msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:PACKAGE VERSION" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2024-04-15 19:36+0600" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language-Team:LANGUAGE " "Language:" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=UTF-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Plural-Forms:nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);" #: accounts/models.py:14 course/models.py:24 msgid "Bachloar" msgstr "Бакалавр" #: accounts/models.py:15 course/models.py:25 msgid "Master" msgstr "Магистр" #: accounts/models.py:19 course/models.py:29 msgid "Bachloar Degree" msgstr "Степень бакалавра" #: accounts/models.py:20 course/models.py:30 msgid "Master Degree" msgstr "Степень магистра" #: accounts/models.py:23 accounts/models.py:32 msgid "Father" msgstr "Отец" #: accounts/models.py:24 accounts/models.py:33 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: accounts/models.py:25 accounts/models.py:34 msgid "Brother" msgstr "Брат" #: accounts/models.py:26 accounts/models.py:35 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #: accounts/models.py:27 accounts/models.py:36 msgid "Grand mother" msgstr "Бабушка" #: accounts/models.py:28 accounts/models.py:37 msgid "Grand father" msgstr "Дед" #: accounts/models.py:29 accounts/models.py:38 msgid "Other" msgstr "Другой" #: accounts/models.py:67 msgid "M" msgstr "М" #: accounts/models.py:67 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: accounts/models.py:67 msgid "F" msgstr "Ж" #: accounts/models.py:67 msgid "Female" msgstr "Женский" #: accounts/models.py:103 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: accounts/models.py:105 templates/result/add_score_for.html:52 msgid "Student" msgstr "Студент" #: accounts/models.py:107 templates/course/course_allocation_view.html:32 msgid "Lecturer" msgstr "Преподаватель" #: accounts/models.py:109 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: accounts/validators.py:12 msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Введите действительное имя пользователя. Это значение может содержать только" " английские буквы, цифры и символы @/./+/-/_." #: config/settings.py:163 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: config/settings.py:164 msgid "English" msgstr "Английский" #: core/models.py:9 core/models.py:13 templates/core/index.html:59 #: templates/core/index.html:64 templates/setting/admin_panel.html:80 #: templates/setting/admin_panel.html:81 msgid "News" msgstr "Новости" #: core/models.py:10 core/models.py:14 msgid "Event" msgstr "Событие" #: core/models.py:17 core/models.py:22 course/models.py:33 course/models.py:38 msgid "First" msgstr "Первый" #: core/models.py:18 core/models.py:23 course/models.py:34 course/models.py:39 msgid "Second" msgstr "Второй" #: core/models.py:19 core/models.py:24 course/models.py:35 course/models.py:40 msgid "Third" msgstr "Третий" #: course/models.py:71 #, python-brace-format msgid "The program '{instance}' has been {verb}." msgstr "Программа '{instance}' была {verb}." #: course/models.py:76 #, python-brace-format msgid "The program '{instance}' has been deleted." msgstr "Программа '{instance}' удалена." #: course/models.py:138 #, python-brace-format msgid "The course '{instance}' has been {verb}." msgstr "Курс '{instance}' был {verb}." #: course/models.py:143 #, python-brace-format msgid "The course '{instance}' has been deleted." msgstr "Курс '{instance}' был удален." #: course/models.py:150 msgid "allocated_lecturer" msgstr "выделенный_лектор" #: course/models.py:152 msgid "allocated_course" msgstr "выделенный_курс" #: course/models.py:217 #, python-brace-format msgid "" "The file '{instance.title}' has been uploaded to the course " "'{instance.course}'." msgstr "Файл '{instance.title}' загружен в курс '{instance.course}'." #: course/models.py:221 #, python-brace-format msgid "" "The file '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been " "updated." msgstr "Файл '{instance.title}' курса '{instance.course}' обновлен." #: course/models.py:228 #, python-brace-format msgid "" "The file '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been " "deleted." msgstr "Файл '{instance.title}' курса '{instance.course}' был удален." #: course/models.py:238 msgid "Valid video formats: mp4, mkv, wmv, 3gp, f4v, avi, mp3" msgstr "Допустимые форматы видео: mp4, mkv, wmv, 3gp, f4v, avi, mp3." #: course/models.py:271 #, python-brace-format msgid "" "The video '{instance.title}' has been uploaded to the course " "{instance.course}." msgstr "Видео '{instance.title}' было загружено в курс {instance.course}." #: course/models.py:275 #, python-brace-format msgid "" "The video '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been " "updated." msgstr "Видео '{instance.title}' курса '{instance.course}' обновлено." #: course/models.py:282 #, python-brace-format msgid "" "The video '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been " "deleted." msgstr "Видео '{instance.title}' курса '{instance.course}' было удалено." #: course/models.py:287 msgid "NOTE: Only department head can offer semester courses" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Только руководитель отдела может предлагать семестровые курсы." #: quiz/admin.py:31 quiz/admin.py:32 quiz/forms.py:38 quiz/forms.py:39 #: quiz/models.py:468 templates/quiz/quiz_list.html:41 msgid "Questions" msgstr "Вопросы" #: quiz/models.py:23 quiz/models.py:529 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: quiz/models.py:24 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: quiz/models.py:25 msgid "None" msgstr "Никто" #: quiz/models.py:29 templates/result/add_score_for.html:53 #: templates/result/assessment_results.html:40 #: templates/result/assessment_results.html:82 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: quiz/models.py:30 msgid "Exam" msgstr "Экзамен" #: quiz/models.py:31 msgid "Practice Quiz" msgstr "Практический тест" #: quiz/models.py:53 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: quiz/models.py:56 msgid "Description" msgstr "Описание" #: quiz/models.py:58 msgid "A detailed description of the quiz" msgstr "Подробное описание викторины" #: quiz/models.py:64 msgid "Random Order" msgstr "Случайный порядок" #: quiz/models.py:65 msgid "Display the questions in a random order or as they are set?" msgstr "Отображать вопросы в случайном порядке или по мере их установки?" #: quiz/models.py:74 msgid "Answers at end" msgstr "Ответы в конце" #: quiz/models.py:76 msgid "" "Correct answer is NOT shown after question. Answers displayed at the end." msgstr "" "Правильный ответ НЕ отображается после вопроса. Ответы отображаются в конце." #: quiz/models.py:83 msgid "Exam Paper" msgstr "Экзаменационная бумага" #: quiz/models.py:85 msgid "" "If yes, the result of each attempt by a user will be stored. Necessary for " "marking." msgstr "" "Если да, результат каждой попытки пользователя будет сохранен. Необходимо " "для маркировки." #: quiz/models.py:92 msgid "Single Attempt" msgstr "Одиночная попытка" #: quiz/models.py:93 msgid "If yes, only one attempt by a user will be permitted." msgstr "Если да, пользователю будет разрешена только одна попытка." #: quiz/models.py:99 msgid "Pass Mark" msgstr "Проходной балл" #: quiz/models.py:101 msgid "Percentage required to pass exam." msgstr "Процент, необходимый для сдачи экзамена." #: quiz/models.py:107 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #: quiz/models.py:109 msgid "" "If yes, the quiz is not displayed in the quiz list and can only be taken by " "users who can edit quizzes." msgstr "" "Если да, тест не отображается в списке тестов, и его могут пройти только " "пользователи, имеющие право редактировать тесты." #: quiz/models.py:129 quiz/models.py:290 quiz/models.py:443 #: templates/quiz/quiz_list.html:39 templates/quiz/sitting_list.html:37 #: templates/result/add_score_for.html:55 #: templates/result/assessment_results.html:42 #: templates/result/assessment_results.html:84 #: templates/search/search_view.html:79 templates/search/search_view.html:127 msgid "Quiz" msgstr "Контрольный опрос" #: quiz/models.py:130 templates/question.html:16 #: templates/quiz/mcquestion_form.html:13 templates/quiz/quiz_form.html:13 #: templates/quiz/quiz_list.html:16 templates/quiz/quiz_list.html:26 #: templates/result.html:18 msgid "Quizzes" msgstr "Викторины" #: quiz/models.py:164 quiz/models.py:288 templates/quiz/sitting_detail.html:24 #: templates/quiz/sitting_list.html:35 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: quiz/models.py:168 templates/progress.html:68 #: templates/quiz/sitting_detail.html:26 templates/quiz/sitting_list.html:39 msgid "Score" msgstr "Счет" #: quiz/models.py:175 msgid "User Progress" msgstr "Прогресс пользователя" #: quiz/models.py:176 msgid "User progress records" msgstr "Записи прогресса пользователя" #: quiz/models.py:203 msgid "error" msgstr "ошибка" #: quiz/models.py:203 msgid "category does not exist or invalid score" msgstr "категория не существует или неверный балл" #: quiz/models.py:248 msgid "Question set of the quiz is empty. Please configure questions properly" msgstr "" "Набор вопросов викторины пуст. Пожалуйста, правильно сформулируйте вопросы" #: quiz/models.py:292 templates/quiz/sitting_list.html:36 #: templates/search/search_view.html:59 templates/search/search_view.html:125 msgid "Course" msgstr "Курс" #: quiz/models.py:297 msgid "Question Order" msgstr "Порядок вопросов" #: quiz/models.py:303 msgid "Question List" msgstr "Список вопросов" #: quiz/models.py:310 msgid "Incorrect questions" msgstr "Неправильные вопросы" #: quiz/models.py:314 msgid "Current Score" msgstr "Текущий счет" #: quiz/models.py:316 msgid "Complete" msgstr "Полный" #: quiz/models.py:319 msgid "User Answers" msgstr "Ответы пользователей" #: quiz/models.py:321 templates/quiz/sitting_detail.html:27 msgid "Start" msgstr "Начинать" #: quiz/models.py:322 templates/quiz/sitting_detail.html:28 msgid "End" msgstr "Конец" #: quiz/models.py:327 msgid "Can see completed exams." msgstr "Можно увидеть сданные экзамены." #: quiz/models.py:404 msgid "You have passed this quiz, congratulation" msgstr "Вы прошли этот тест, поздравляем" #: quiz/models.py:406 msgid "You failed this quiz, give it one chance again." msgstr "Вы провалили этот тест, дайте ему еще один шанс." #: quiz/models.py:448 msgid "Figure" msgstr "Фигура" #: quiz/models.py:449 msgid "Add an image for the question if it's necessary." msgstr "Если необходимо, добавьте изображение к вопросу." #: quiz/models.py:454 msgid "Enter the question text that you want displayed" msgstr "Введите текст вопроса, который вы хотите отобразить" #: quiz/models.py:455 quiz/models.py:467 quiz/models.py:522 #: templates/question.html:125 templates/quiz/sitting_detail.html:34 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: quiz/models.py:460 msgid "Explanation to be shown after the question has been answered." msgstr "Пояснения отображаются после ответа на вопрос." #: quiz/models.py:461 templates/question.html:80 templates/question.html:89 #: templates/result.html:80 templates/result.html:150 msgid "Explanation" msgstr "Объяснение" #: quiz/models.py:481 msgid "" "The order in which multichoice choice options are displayed to the user" msgstr "" "Порядок, в котором пользователю отображаются варианты выбора из нескольких " "вариантов." #: quiz/models.py:483 msgid "Choice Order" msgstr "Порядок выбора" #: quiz/models.py:516 msgid "Multiple Choice Question" msgstr "Вопрос с множественным выбором" #: quiz/models.py:517 msgid "Multiple Choice Questions" msgstr "Вопросы с множественным выбором" #: quiz/models.py:528 msgid "Enter the choice text that you want displayed" msgstr "Введите текст выбора, который вы хотите отобразить" #: quiz/models.py:535 msgid "Is this a correct answer?" msgstr "Это правильный ответ?" #: quiz/models.py:536 templates/quiz/mcquestion_form.html:44 #: templates/quiz/sitting_detail.html:56 msgid "Correct" msgstr "Правильный" #: quiz/models.py:543 msgid "Choice" msgstr "Выбор" #: quiz/models.py:544 templates/quiz/mcquestion_form.html:38 msgid "Choices" msgstr "Выбор" #: quiz/models.py:564 msgid "Essay style question" msgstr "Вопрос в стиле эссе" #: quiz/models.py:565 msgid "Essay style questions" msgstr "Вопросы в стиле эссе" #: templates/400.html:5 msgid "Bad request" msgstr "Неверный запрос" #: templates/400.html:6 msgid "Please make sure the form is correctly filled." msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что форма заполнена правильно." #: templates/400.html:7 templates/403.html:7 templates/404.html:7 #: templates/500.html:7 msgid "Return to the app" msgstr "Вернуться в приложение" #: templates/403.html:5 msgid "forbidden" msgstr "запрещенный" #: templates/403.html:6 msgid "You need the proper permission to make that request." msgstr "Вам нужно соответствующее разрешение, чтобы сделать этот запрос." #: templates/404.html:6 msgid "Looks like the page you" msgstr "Похоже на страницу, которую вы" #: templates/500.html:6 msgid "Please try again later." msgstr "Пожалуйста, повторите попытку позже." #: templates/accounts/add_staff.html:3 templates/accounts/add_student.html:3 #: templates/accounts/edit_lecturer.html:3 #: templates/accounts/edit_student.html:3 #: templates/accounts/lecturer_list.html:3 #: templates/accounts/parent_form.html:3 templates/accounts/profile.html:3 #: templates/accounts/profile_single.html:3 #: templates/accounts/student_list.html:3 templates/core/dashboard.html:3 #: templates/core/index.html:3 templates/core/post_add.html:3 #: templates/core/semester_list.html:3 templates/core/semester_update.html:3 #: templates/core/session_list.html:3 templates/core/session_update.html:3 #: templates/course/course_add.html:3 #: templates/course/course_allocation_form.html:3 #: templates/course/course_allocation_view.html:3 #: templates/course/course_registration.html:3 #: templates/course/course_single.html:3 templates/course/program_add.html:3 #: templates/course/program_list.html:3 templates/course/program_single.html:3 #: templates/course/user_course_list.html:3 templates/progress.html:4 #: templates/question.html:5 templates/quiz/sitting_detail.html:4 #: templates/quiz/sitting_list.html:3 templates/result.html:7 #: templates/result/add_score.html:3 templates/result/add_score_for.html:3 #: templates/result/assessment_results.html:3 #: templates/result/grade_results.html:3 templates/search/search_view.html:3 #: templates/setting/admin_panel.html:3 #: templates/setting/password_change.html:3 #: templates/setting/profile_info_change.html:3 #: templates/upload/upload_file_form.html:3 #: templates/upload/upload_video_form.html:3 #: templates/upload/video_single.html:3 msgid "Learning management system" msgstr "Система управления обучением" #: templates/accounts/add_staff.html:11 templates/accounts/add_student.html:12 #: templates/accounts/edit_lecturer.html:11 #: templates/accounts/edit_student.html:11 #: templates/accounts/lecturer_list.html:9 templates/accounts/profile.html:14 #: templates/accounts/profile_single.html:14 #: templates/accounts/student_list.html:10 templates/aside.html:60 #: templates/core/dashboard.html:13 templates/core/index.html:34 #: templates/core/post_add.html:11 templates/core/semester_list.html:9 #: templates/core/semester_update.html:11 templates/core/session_list.html:9 #: templates/core/session_update.html:11 templates/course/course_add.html:11 #: templates/course/course_allocation_form.html:11 #: templates/course/course_allocation_view.html:9 #: templates/course/course_registration.html:12 #: templates/course/course_single.html:10 templates/course/program_add.html:11 #: templates/course/program_list.html:9 #: templates/course/program_single.html:10 #: templates/course/user_course_list.html:10 templates/progress.html:11 #: templates/question.html:12 templates/quiz/mcquestion_form.html:9 #: templates/quiz/quiz_form.html:9 templates/quiz/quiz_list.html:12 #: templates/quiz/sitting_detail.html:11 templates/quiz/sitting_list.html:9 #: templates/result.html:14 templates/result/add_score.html:10 #: templates/result/add_score_for.html:10 #: templates/result/assessment_results.html:9 #: templates/result/grade_results.html:9 templates/search/search_view.html:11 #: templates/setting/admin_panel.html:11 #: templates/setting/password_change.html:11 #: templates/setting/profile_info_change.html:11 #: templates/upload/upload_file_form.html:10 #: templates/upload/upload_video_form.html:10 #: templates/upload/video_single.html:10 msgid "Home" msgstr "Дом" #: templates/accounts/add_staff.html:12 #: templates/accounts/edit_lecturer.html:12 #: templates/accounts/lecturer_list.html:10 #: templates/accounts/lecturer_list.html:21 templates/aside.html:71 #: templates/core/dashboard.html:190 templates/pdf/lecturer_list.html:35 #: templates/setting/admin_panel.html:37 msgid "Lecturers" msgstr "Преподаватели" #: templates/accounts/add_staff.html:13 templates/accounts/add_student.html:14 #: templates/aside.html:126 msgid "Add" msgstr "Добавлять" #: templates/accounts/add_staff.html:17 msgid "Lecturer Add Form" msgstr "Лектор Добавить форму" #: templates/accounts/add_staff.html:26 templates/accounts/add_student.html:27 #: templates/accounts/edit_lecturer.html:27 #: templates/accounts/edit_student.html:25 templates/accounts/profile.html:75 #: templates/accounts/profile_single.html:85 #: templates/pdf/profile_single.html:65 #: templates/registration/register.html:40 #: templates/setting/profile_info_change.html:24 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: templates/accounts/add_staff.html:37 templates/accounts/add_student.html:49 #: templates/accounts/edit_lecturer.html:46 #: templates/accounts/edit_student.html:46 #: templates/accounts/parent_form.html:11 msgid "submit" msgstr "представлять на рассмотрение" #: templates/accounts/add_student.html:18 msgid "Student Add Form" msgstr "Форма добавления студента" #: templates/accounts/add_student.html:40 #: templates/accounts/edit_lecturer.html:39 #: templates/accounts/edit_student.html:39 templates/core/dashboard.html:244 #: templates/setting/profile_info_change.html:37 msgid "Others" msgstr "Другие" #: templates/accounts/edit_lecturer.html:13 #: templates/accounts/edit_student.html:13 #: templates/accounts/lecturer_list.html:59 #: templates/accounts/student_list.html:61 #: templates/course/program_list.html:56 msgid "Update" msgstr "Обновлять" #: templates/accounts/edit_lecturer.html:17 msgid "Lecturer Update Form" msgstr "Форма обновления преподавателя" #: templates/accounts/edit_lecturer.html:27 #: templates/accounts/edit_student.html:25 #: templates/accounts/lecturer_list.html:33 #: templates/accounts/student_list.html:38 templates/pdf/lecturer_list.html:44 #: templates/pdf/student_list.html:43 #: templates/registration/password_reset.html:13 #: templates/setting/profile_info_change.html:24 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: templates/accounts/edit_student.html:12 #: templates/accounts/student_list.html:11 #: templates/accounts/student_list.html:24 templates/aside.html:74 #: templates/core/dashboard.html:181 templates/pdf/student_list.html:35 #: templates/setting/admin_panel.html:42 msgid "Students" msgstr "Студенты" #: templates/accounts/edit_student.html:17 msgid "Student Update Form" msgstr "Форма обновления студента" #: templates/accounts/lecturer_list.html:16 msgid "Add Lecturer" msgstr "Добавить лектора" #: templates/accounts/lecturer_list.html:17 #: templates/accounts/student_list.html:20 msgid "Download pdf" msgstr "Скачать PDF" #: templates/accounts/lecturer_list.html:31 #: templates/accounts/student_list.html:36 templates/pdf/lecturer_list.html:42 #: templates/pdf/student_list.html:41 msgid "ID No." msgstr "Идентификационный номер" #: templates/accounts/lecturer_list.html:32 #: templates/accounts/student_list.html:37 templates/pdf/lecturer_list.html:43 #: templates/pdf/student_list.html:42 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: templates/accounts/lecturer_list.html:34 #: templates/pdf/lecturer_list.html:45 templates/pdf/student_list.html:44 msgid "Mob No." msgstr "Моб №" #: templates/accounts/lecturer_list.html:35 msgid "Address/city" msgstr "Адрес Город" #: templates/accounts/lecturer_list.html:36 msgid "Last login" msgstr "Последний Войти" #: templates/accounts/lecturer_list.html:38 #: templates/accounts/student_list.html:41 #: templates/course/course_allocation_view.html:35 #: templates/course/program_list.html:35 #: templates/course/program_single.html:48 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/accounts/lecturer_list.html:60 #: templates/accounts/student_list.html:62 msgid "Download PDF" msgstr "Скачать PDF" #: templates/accounts/lecturer_list.html:61 #: templates/accounts/student_list.html:63 templates/core/index.html:90 #: templates/core/semester_list.html:71 templates/core/session_list.html:66 #: templates/course/course_single.html:91 #: templates/course/course_single.html:168 #: templates/course/program_list.html:57 #: templates/course/program_single.html:82 #: templates/quiz/mcquestion_form.html:48 templates/quiz/quiz_list.html:68 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: templates/accounts/lecturer_list.html:71 #: templates/pdf/lecturer_list.html:63 templates/pdf/student_list.html:61 msgid "No Lecturer(s)." msgstr "Нет лектора(ов)." #: templates/accounts/lecturer_list.html:75 msgid "Add Lecturer Now." msgstr "Добавьте лектора сейчас." #: templates/accounts/profile.html:29 templates/accounts/profile.html:101 #: templates/accounts/profile_single.html:29 #: templates/accounts/profile_single.html:111 templates/navbar.html:29 #: templates/pdf/profile_single.html:41 templates/pdf/profile_single.html:92 msgid "Last login:" msgstr "Последний Войти:" #: templates/accounts/profile.html:30 #: templates/accounts/profile_single.html:30 #: templates/pdf/profile_single.html:42 msgid "Role:" msgstr "Роль:" #: templates/accounts/profile.html:37 #: templates/accounts/profile_single.html:40 #: templates/accounts/profile_single.html:45 msgid "Edit Profile" msgstr "Редактировать профиль" #: templates/accounts/profile.html:39 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: templates/accounts/profile.html:62 #: templates/accounts/profile_single.html:72 templates/aside.html:80 #: templates/course/user_course_list.html:3 #: templates/course/user_course_list.html:11 #: templates/course/user_course_list.html:23 templates/navbar.html:34 #: templates/pdf/profile_single.html:52 msgid "My Courses" msgstr "Мои курсы" #: templates/accounts/profile.html:70 #: templates/accounts/profile_single.html:80 #: templates/pdf/profile_single.html:60 msgid "No courses assigned!" msgstr "Курсы не назначены!" #: templates/accounts/profile.html:77 #: templates/accounts/profile_single.html:87 #: templates/pdf/profile_single.html:67 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: templates/accounts/profile.html:78 #: templates/accounts/profile_single.html:88 #: templates/pdf/profile_single.html:68 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: templates/accounts/profile.html:79 #: templates/accounts/profile_single.html:89 #: templates/pdf/profile_single.html:69 msgid "ID No.:" msgstr "Идентификационный номер:" #: templates/accounts/profile.html:83 #: templates/accounts/profile_single.html:93 #: templates/pdf/profile_single.html:74 msgid "Applicant Info" msgstr "Информация о заявителе" #: templates/accounts/profile.html:85 #: templates/accounts/profile_single.html:95 #: templates/pdf/profile_single.html:76 msgid "School:" msgstr "Школа:" #: templates/accounts/profile.html:85 #: templates/accounts/profile_single.html:95 #: templates/pdf/profile_single.html:76 msgid "Hawas Preparatory School" msgstr "Подготовительная школа Хавас" #: templates/accounts/profile.html:86 #: templates/accounts/profile_single.html:96 #: templates/pdf/profile_single.html:77 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: templates/accounts/profile.html:91 #: templates/accounts/profile_single.html:101 #: templates/pdf/profile_single.html:82 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: templates/accounts/profile.html:93 #: templates/accounts/profile_single.html:103 #: templates/pdf/profile_single.html:84 msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #: templates/accounts/profile.html:94 #: templates/accounts/profile_single.html:104 #: templates/pdf/profile_single.html:85 msgid "Tel No.:" msgstr "Номер телефона.:" #: templates/accounts/profile.html:95 #: templates/accounts/profile_single.html:105 #: templates/pdf/profile_single.html:86 msgid "Address/city:" msgstr "Адрес Город:" #: templates/accounts/profile.html:99 #: templates/accounts/profile_single.html:109 #: templates/pdf/profile_single.html:90 msgid "Important Dates" msgstr "Важные даты" #: templates/accounts/profile.html:103 #: templates/accounts/profile_single.html:113 #: templates/pdf/profile_single.html:94 msgid "Academic Year:" msgstr "Академический год:" #: templates/accounts/profile.html:103 #: templates/accounts/profile_single.html:113 #: templates/core/semester_list.html:41 #: templates/course/program_single.html:45 #: templates/course/user_course_list.html:52 #: templates/course/user_course_list.html:96 #: templates/pdf/profile_single.html:94 templates/result/add_score.html:24 #: templates/result/add_score_for.html:46 #: templates/setting/admin_panel.html:52 msgid "Semester" msgstr "Семестр" #: templates/accounts/profile.html:105 #: templates/accounts/profile_single.html:115 #: templates/pdf/profile_single.html:96 msgid "Registered Date:" msgstr "Дата регистрации:" #: templates/accounts/student_list.html:19 msgid "Add Student" msgstr "Добавить студента" #: templates/accounts/student_list.html:39 templates/pdf/student_list.html:45 #: templates/search/search_view.html:49 templates/search/search_view.html:89 #: templates/search/search_view.html:124 msgid "Program" msgstr "Программа" #: templates/accounts/student_list.html:73 #: templates/result/add_score_for.html:105 msgid "No Student." msgstr "Нет Студента." #: templates/accounts/student_list.html:77 msgid "Add Student Now." msgstr "Добавьте студента сейчас." #: templates/aside.html:56 templates/core/dashboard.html:3 #: templates/core/dashboard.html:14 templates/core/dashboard.html:160 msgid "Dashboard" msgstr "Панель приборов" #: templates/aside.html:63 templates/navbar.html:41 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: templates/aside.html:68 templates/navbar.html:38 #: templates/setting/admin_panel.html:12 templates/setting/admin_panel.html:16 msgid "Admin Panel" msgstr "Панель администратора" #: templates/aside.html:85 msgid "Programs & Courses" msgstr "Программы и курсы" #: templates/aside.html:90 templates/quiz/sitting_list.html:10 msgid "Complete Exams" msgstr "Завершить экзамены" #: templates/aside.html:96 templates/aside.html:117 msgid "Quiz Progress Rec" msgstr "Запись прогресса викторины" #: templates/aside.html:99 msgid "Course Allocation" msgstr "Распределение курсов" #: templates/aside.html:102 msgid "Manage Session" msgstr "Управление сеансом" #: templates/aside.html:105 msgid "Manage Semester" msgstr "Управление семестром" #: templates/aside.html:111 templates/result/add_score.html:11 #: templates/result/add_score.html:17 templates/result/add_score_for.html:12 msgid "Manage Score" msgstr "Управление счетом" #: templates/aside.html:120 templates/result/grade_results.html:10 #: templates/result/grade_results.html:28 msgid "Grade Results" msgstr "Результаты оценок" #: templates/aside.html:123 templates/result/assessment_results.html:10 #: templates/result/assessment_results.html:28 msgid "Assesment Results" msgstr "Результаты оценки" #: templates/aside.html:126 msgid "Drop Course" msgstr "Бросить курс" #: templates/aside.html:132 msgid "Account Setting" msgstr "Настройки аккаунта" #: templates/aside.html:135 templates/setting/password_change.html:21 #: templates/setting/password_change.html:25 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: templates/aside.html:143 msgid "Read our" msgstr "Прочтите наш" #: templates/aside.html:143 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: templates/aside.html:143 msgid "and" msgstr "и" #: templates/aside.html:143 msgid "Terms of use." msgstr "Условия эксплуатации." #: templates/aside.html:148 msgid "⭐️ Star This Project" msgstr "⭐️ Отметьте звездой этот проект" #: templates/core/dashboard.html:167 msgid "Dashboard settings" msgstr "Настройки панели управления" #: templates/core/dashboard.html:168 msgid "Display grid" msgstr "Сетка отображения" #: templates/core/dashboard.html:169 msgid "Display table" msgstr "Таблица отображения" #: templates/core/dashboard.html:171 msgid "Manage dashboard" msgstr "Управление панелью управления" #: templates/core/dashboard.html:199 msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" #: templates/core/dashboard.html:208 msgid "Lab Assistance" msgstr "Лабораторная помощь" #: templates/core/dashboard.html:217 msgid "Librarians" msgstr "Библиотекари" #: templates/core/dashboard.html:226 msgid "Supervisors" msgstr "Руководители" #: templates/core/dashboard.html:235 msgid "Office Assistance" msgstr "Офисная помощь" #: templates/core/dashboard.html:272 msgid "Latest activities" msgstr "Последние мероприятия" #: templates/core/dashboard.html:277 msgid "No recent activity" msgstr "Нет недавней активности" #: templates/core/dashboard.html:285 msgid "School Demographics" msgstr "Школьная демография" #: templates/core/index.html:40 msgid "Add New Post" msgstr "Добавить новое сообщение" #: templates/core/index.html:59 templates/core/index.html:67 #: templates/setting/admin_panel.html:80 templates/setting/admin_panel.html:81 msgid "Events" msgstr "События" #: templates/core/index.html:77 msgid "news" msgstr "Новости" #: templates/core/index.html:77 msgid "events" msgstr "события" #: templates/core/index.html:88 templates/core/semester_list.html:69 #: templates/core/session_list.html:65 templates/course/course_single.html:87 #: templates/course/course_single.html:164 #: templates/course/program_single.html:79 templates/quiz/quiz_list.html:65 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: templates/core/index.html:100 templates/upload/video_single.html:31 msgid "ago" msgstr "назад" #: templates/core/index.html:110 msgid "School news and events will appear here." msgstr "Здесь будут появляться новости и события школы." #: templates/core/post_add.html:12 msgid "Post form" msgstr "Форма публикации" #: templates/core/post_add.html:21 msgid "Post Form" msgstr "Форма сообщения" #: templates/core/post_add.html:25 templates/core/semester_update.html:38 #: templates/core/session_update.html:38 templates/course/course_add.html:49 #: templates/course/course_allocation_form.html:49 #: templates/course/program_add.html:26 templates/quiz/mcquestion_form.html:58 #: templates/quiz/quiz_form.html:66 templates/result/add_score_for.html:38 msgid "Save" msgstr "Сохранять" #: templates/core/post_add.html:26 templates/upload/upload_file_form.html:34 #: templates/upload/upload_video_form.html:33 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: templates/core/semester_list.html:10 msgid "Semester list" msgstr "Список семестров" #: templates/core/semester_list.html:16 msgid "Add New Semester" msgstr "Добавить новый семестр" #: templates/core/semester_list.html:20 templates/core/semester_update.html:12 msgid "Semester List" msgstr "Список семестров" #: templates/core/semester_list.html:42 msgid "Is Current semester" msgstr "Текущий семестр" #: templates/core/semester_list.html:43 templates/core/session_list.html:41 #: templates/setting/admin_panel.html:47 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: templates/core/semester_list.html:44 msgid "Next Semester Begins" msgstr "Следующий семестр начинается" #: templates/core/semester_list.html:46 templates/core/session_list.html:45 #: templates/course/course_single.html:61 #: templates/course/course_single.html:138 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: templates/core/semester_list.html:83 msgid "No Semester." msgstr "Никакого семестра." #: templates/core/semester_list.html:87 msgid "Add Semester Now." msgstr "Добавьте семестр сейчас." #: templates/core/semester_update.html:13 msgid "Semester Form" msgstr "Семестровая форма" #: templates/core/semester_update.html:34 msgid "Semester Add & update Form" msgstr "Форма добавления и обновления семестра" #: templates/core/session_list.html:10 templates/core/session_list.html:20 #: templates/core/session_update.html:12 msgid "Session List" msgstr "Список сеансов" #: templates/core/session_list.html:16 msgid "Add New Session" msgstr "Добавить новый сеанс" #: templates/core/session_list.html:42 msgid "Is Current Session" msgstr "Текущая сессия" #: templates/core/session_list.html:43 msgid "Next Session Begins" msgstr "Начинается следующая сессия" #: templates/core/session_list.html:77 msgid "No Session." msgstr "Нет сеанса." #: templates/core/session_list.html:81 msgid "Add Session Now." msgstr "Добавить сеанс сейчас." #: templates/core/session_update.html:13 msgid "Session Form" msgstr "Форма сессии" #: templates/core/session_update.html:34 msgid "Session Add & update Form" msgstr "Форма добавления и обновления сеанса" #: templates/correct_answer.html:6 templates/question.html:50 #: templates/result.html:51 msgid "You answered the above question incorrectly" msgstr "Вы неправильно ответили на вопрос выше" #: templates/correct_answer.html:16 templates/question.html:60 #: templates/result.html:61 msgid "This is the correct answer" msgstr "Это правильный ответ" #: templates/correct_answer.html:24 templates/question.html:68 #: templates/result.html:69 msgid "This was your answer." msgstr "Это был ваш ответ." #: templates/course/course_add.html:12 templates/course/course_single.html:11 #: templates/course/program_add.html:12 templates/course/program_list.html:10 #: templates/course/program_single.html:11 #: templates/quiz/mcquestion_form.html:10 templates/quiz/quiz_form.html:10 #: templates/quiz/quiz_list.html:13 templates/result.html:15 #: templates/setting/admin_panel.html:70 #: templates/upload/upload_file_form.html:11 #: templates/upload/upload_video_form.html:11 #: templates/upload/video_single.html:11 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: templates/course/course_add.html:13 templates/course/course_add.html:17 msgid "Course Form" msgstr "Форма курса" #: templates/course/course_add.html:27 msgid "Course Detail" msgstr "Детали курса" #: templates/course/course_add.html:37 msgid "Other Info" msgstr "Дополнительная информация" #: templates/course/course_allocation_form.html:12 #: templates/course/course_allocation_view.html:20 #: templates/setting/admin_panel.html:75 msgid "Course Allocations" msgstr "Распределение курсов" #: templates/course/course_allocation_form.html:13 msgid "Allocation Form" msgstr "Форма распределения" #: templates/course/course_allocation_form.html:34 msgid "Course Allocation Form" msgstr "Форма распределения курсов" #: templates/course/course_allocation_view.html:10 msgid "Allocation list" msgstr "Список распределения" #: templates/course/course_allocation_view.html:16 msgid "Allocate Now" msgstr "Выделить сейчас" #: templates/course/course_allocation_view.html:33 #: templates/setting/admin_panel.html:70 msgid "Courses" msgstr "Курсы" #: templates/course/course_allocation_view.html:50 msgid "Edit or Update" msgstr "Редактировать или обновить" #: templates/course/course_allocation_view.html:53 msgid "Deallocate" msgstr "Освободить" #: templates/course/course_allocation_view.html:65 msgid "No Course Allocated." msgstr "Курс не назначен." #: templates/course/course_allocation_view.html:69 msgid "Allocate now" msgstr "Выделить сейчас" #: templates/course/course_registration.html:13 msgid "Course Registration" msgstr "Регистрация на курс" #: templates/course/course_registration.html:17 #: templates/course/course_registration.html:35 #: templates/setting/admin_panel.html:58 msgid "Course Add" msgstr "Курс Добавить" #: templates/course/course_registration.html:17 #: templates/setting/admin_panel.html:58 msgid "Drop" msgstr "Уронить" #: templates/course/course_registration.html:25 msgid "Calender is off" msgstr "Календарь выключен" #: templates/course/course_registration.html:26 msgid "Check the university calender" msgstr "Проверьте календарь университета" #: templates/course/course_registration.html:38 #: templates/course/course_registration.html:200 msgid "Save Score" msgstr "Сохранить счет" #: templates/course/course_registration.html:43 #: templates/result/assessment_results.html:32 #: templates/result/grade_results.html:32 msgid "First Semester:" msgstr "Первый семестр:" #: templates/course/course_registration.html:48 #: templates/course/course_registration.html:111 #: templates/course/course_registration.html:216 msgid "Mark" msgstr "Отметка" #: templates/course/course_registration.html:49 #: templates/course/course_registration.html:112 #: templates/course/course_registration.html:217 #: templates/course/program_single.html:41 #: templates/course/user_course_list.html:49 #: templates/course/user_course_list.html:93 #: templates/result/assessment_results.html:38 #: templates/result/grade_results.html:38 #: templates/result/grade_results.html:103 msgid "Course Code" msgstr "Код курса" #: templates/course/course_registration.html:50 #: templates/course/course_registration.html:113 #: templates/course/course_registration.html:218 #: templates/result/assessment_results.html:37 #: templates/result/assessment_results.html:79 #: templates/result/grade_results.html:37 #: templates/result/grade_results.html:102 msgid "Course Title" msgstr "Название курса" #: templates/course/course_registration.html:51 #: templates/course/course_registration.html:114 #: templates/course/course_registration.html:219 #: templates/result/assessment_results.html:39 #: templates/result/assessment_results.html:81 msgid "Cr.Hr(s)" msgstr "Кредитный час" #: templates/course/course_registration.html:52 #: templates/course/course_registration.html:115 #: templates/course/course_registration.html:220 #: templates/course/program_single.html:44 #: templates/course/user_course_list.html:51 #: templates/course/user_course_list.html:95 msgid "Year" msgstr "Год" #: templates/course/course_registration.html:53 #: templates/course/course_registration.html:116 #: templates/course/course_registration.html:221 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: templates/course/course_registration.html:54 #: templates/course/course_registration.html:117 #: templates/course/course_registration.html:222 msgid "Elective Group" msgstr "Выборная группа" #: templates/course/course_registration.html:69 #: templates/course/course_registration.html:132 #: templates/course/course_registration.html:236 msgid "Elective" msgstr "Факультативный" #: templates/course/course_registration.html:71 #: templates/course/course_registration.html:134 #: templates/course/course_registration.html:238 msgid "Core" msgstr "Основной" #: templates/course/course_registration.html:83 #: templates/course/course_registration.html:146 #: templates/course/course_registration.html:249 msgid "No Course." msgstr "Нет курса." #: templates/course/course_registration.html:97 msgid "First semester Credit(s):" msgstr "Кредит(ы) за первый семестр:" #: templates/course/course_registration.html:106 #: templates/result/assessment_results.html:74 #: templates/result/grade_results.html:97 msgid "Second Semester:" msgstr "Второй семестр:" #: templates/course/course_registration.html:160 msgid "Second semester credit(s):" msgstr "Кредит(ы) за второй семестр:" #: templates/course/course_registration.html:165 msgid "Registerd course credit(s):" msgstr "Зарегистрированные кредиты курса):" #: templates/course/course_registration.html:170 #: templates/course/course_registration.html:263 msgid "Total credit(s):" msgstr "Общий кредит(ы):" #: templates/course/course_registration.html:186 msgid "Print Registration Form" msgstr "Распечатать регистрационную форму" #: templates/course/course_registration.html:187 msgid "Print Registerd Courses" msgstr "Распечатать зарегистрированные курсы" #: templates/course/course_registration.html:191 msgid "Course Drop" msgstr "Сброс курса" #: templates/course/course_registration.html:201 msgid "Drop Selected" msgstr "Удалить выбранное" #: templates/course/course_single.html:22 msgid "Edit course" msgstr "Изменить курс" #: templates/course/course_single.html:27 msgid "Upload new file" msgstr "Загрузить новый файл" #: templates/course/course_single.html:30 msgid "Upload new video" msgstr "Загрузить новое видео" #: templates/course/course_single.html:36 msgid "Take a Quiz" msgstr "Пройти тест" #: templates/course/course_single.html:51 msgid "Video Tutorials" msgstr "Видеоуроки" #: templates/course/course_single.html:57 msgid "Video Title" msgstr "Название видео" #: templates/course/course_single.html:58 #: templates/course/course_single.html:134 msgid "Uploaded Date" msgstr "Дата загрузки" #: templates/course/course_single.html:59 msgid "Get Started" msgstr "Начать" #: templates/course/course_single.html:79 msgid "Play now" msgstr "Играть сейчас" #: templates/course/course_single.html:104 msgid "No video Uploaded." msgstr "Видео не загружено." #: templates/course/course_single.html:108 #: templates/course/course_single.html:185 msgid "Upload now." msgstr "Загрузите сейчас." #: templates/course/course_single.html:127 msgid "Documentations" msgstr "Документация" #: templates/course/course_single.html:133 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: templates/course/course_single.html:135 msgid "Updated Date" msgstr "Дата обновления" #: templates/course/course_single.html:136 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: templates/course/course_single.html:156 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: templates/course/course_single.html:181 msgid "No File Uploaded." msgstr "Файл не загружен." #: templates/course/course_single.html:205 msgid "Lecturer(s)" msgstr "Лектор(ы)" #: templates/course/course_single.html:232 msgid "No lecturer assigned for this course" msgstr "Для этого курса не назначен лектор" #: templates/course/program_add.html:13 msgid "Program Form" msgstr "Форма программы" #: templates/course/program_add.html:22 msgid "Program Add Form" msgstr "Форма добавления программы" #: templates/course/program_list.html:16 msgid "Add Program" msgstr "Добавить программу" #: templates/course/program_list.html:20 msgid "Program List" msgstr "Список программ" #: templates/course/program_list.html:32 msgid "Program Name" msgstr "Название программы" #: templates/course/program_list.html:33 msgid "Summary" msgstr "Краткое содержание" #: templates/course/program_list.html:69 msgid "No program." msgstr "Никакой программы." #: templates/course/program_list.html:73 msgid "Add program now." msgstr "Добавьте программу сейчас." #: templates/course/program_single.html:40 #: templates/course/user_course_list.html:48 #: templates/course/user_course_list.html:92 msgid "Course Name" msgstr "Название курса" #: templates/course/program_single.html:42 #: templates/course/user_course_list.html:50 #: templates/course/user_course_list.html:94 #: templates/result/grade_results.html:39 #: templates/result/grade_results.html:104 msgid "Cr.Hr" msgstr "Кредитный час" #: templates/course/program_single.html:43 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: templates/course/program_single.html:46 #: templates/course/user_course_list.html:53 #: templates/course/user_course_list.html:97 msgid "Current Semester" msgstr "Текущий семестр" #: templates/course/program_single.html:93 msgid "No course for this progrm." msgstr "Нет курса по этой программе." #: templates/course/program_single.html:97 msgid "Add one now." msgstr "Добавьте один сейчас." #: templates/course/user_course_list.html:42 msgid "Taken Courses:" msgstr "Пройденные курсы:" #: templates/course/user_course_list.html:54 #: templates/course/user_course_list.html:75 msgid "Taken" msgstr "Взятый" #: templates/course/user_course_list.html:86 msgid "All Courses:" msgstr "Все курсы:" #: templates/invoice_detail.html:2 templates/invoices.html:1 msgid "Invoices" msgstr "Счета-фактуры" #: templates/invoices.html:5 msgid "Pay now" msgstr "Заплатить сейчас" #: templates/navbar.html:12 msgid "Search All... #course, #program, #Quiz, #News, #Events" msgstr "" "Искать по всем... #курс, #программа, #Викторина, #Новости, #Мероприятия" #: templates/navbar.html:42 msgid "Setting" msgstr "Параметр" #: templates/navbar.html:46 msgid "Signout" msgstr "Выход" #: templates/payments/charge.html:24 msgid "Payment Succeed, You has been make payment successfuly." msgstr "Оплата прошла успешно. Вы успешно произвели оплату." #: templates/payments/charge.html:25 msgid "Redirect to your dashboard in" msgstr "Перенаправление на вашу панель управления в" #: templates/payments/coinbase.html:3 templates/payments/coinbase.html:8 msgid "Coinbase" msgstr "Кинбейс" #: templates/pdf/lecturer_list.html:46 msgid "Address/City" msgstr "Адрес Город" #: templates/progress.html:4 templates/progress.html:12 msgid "Progress Page" msgstr "Страница прогресса" #: templates/progress.html:5 msgid "User Progress Page" msgstr "Страница прогресса пользователя" #: templates/progress.html:18 msgid "Question Category Scores" msgstr "Баллы по категориям вопросов" #: templates/progress.html:25 templates/quiz/sitting_detail.html:19 msgid "Category" msgstr "Категория" #: templates/progress.html:26 msgid "Correctly answererd" msgstr "Правильно ответил" #: templates/progress.html:27 msgid "Incorrect" msgstr "Неправильный" #: templates/progress.html:56 msgid "Previous exam papers" msgstr "Предыдущие экзаменационные работы" #: templates/progress.html:58 msgid "Below are the results of exams that you have sat." msgstr "Ниже приведены результаты сданных вами экзаменов." #: templates/progress.html:60 templates/quiz/sitting_list.html:29 msgid "Total complete exams:" msgstr "Всего полных экзаменов:" #: templates/progress.html:67 msgid "Quiz Title" msgstr "Название викторины" #: templates/progress.html:69 msgid "Possible Score" msgstr "Возможная оценка" #: templates/progress.html:70 #, python-format msgid "Out of 100%%" msgstr "Из 100%%" #: templates/progress.html:94 msgid "No recordes yet. Try to do some quizzes in your course." msgstr "" "Записей пока нет. Попробуйте выполнить несколько тестов в рамках вашего " "курса." #: templates/question.html:28 templates/result.html:38 msgid "The previous question" msgstr "Предыдущий вопрос" #: templates/question.html:37 msgid "Your answer was" msgstr "Ваш ответ был" #: templates/question.html:85 templates/result.html:85 msgid "No explanation set to this question." msgstr "Никакого объяснения этому вопросу не задано." #: templates/question.html:108 msgid "Quiz instractions" msgstr "Инструкция по викторине" #: templates/question.html:116 msgid "Understood" msgstr "Понял" #: templates/question.html:125 msgid "of" msgstr "из" #: templates/question.html:130 msgid "Quiz category" msgstr "Категория викторины" #: templates/question.html:157 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: templates/quiz/mcquestion_form.html:14 msgid "MC Question Form" msgstr "Форма вопроса MC" #: templates/quiz/mcquestion_form.html:18 msgid "Add questions" msgstr "Добавить вопросы" #: templates/quiz/mcquestion_form.html:22 msgid "question added" msgstr "вопрос добавлен" #: templates/quiz/mcquestion_form.html:25 msgid "Correct the error(s) below." msgstr "Исправьте ошибки ниже." #: templates/quiz/quiz_form.html:14 msgid "Quiz Form" msgstr "Форма викторины" #: templates/quiz/quiz_form.html:18 msgid "Quiz form for" msgstr "Форма викторины для" #: templates/quiz/quiz_form.html:55 msgid "Hold down" msgstr "Удерживайте" #: templates/quiz/quiz_form.html:55 msgid "or" msgstr "или" #: templates/quiz/quiz_form.html:55 msgid "on a Mac, to select more than one." msgstr "на Mac, чтобы выбрать более одного." #: templates/quiz/quiz_form.html:66 msgid "Continue" msgstr "Продолжать" #: templates/quiz/quiz_list.html:22 msgid "Add Quiz" msgstr "Добавить тест" #: templates/quiz/quiz_list.html:54 msgid "You will only get one attempt at this quiz" msgstr "У вас будет только одна попытка пройти этот тест" #: templates/quiz/quiz_list.html:58 msgid "Start quiz" msgstr "Начать тест" #: templates/quiz/sitting_detail.html:4 msgid "Result of" msgstr "Результат" #: templates/quiz/sitting_detail.html:4 templates/search/search_view.html:43 msgid "for" msgstr "для" #: templates/quiz/sitting_detail.html:12 msgid "Completed Exams" msgstr "Завершенные экзамены" #: templates/quiz/sitting_detail.html:13 msgid "Marking" msgstr "Маркировка" #: templates/quiz/sitting_detail.html:18 templates/result.html:99 msgid "Quiz title" msgstr "Название викторины" #: templates/quiz/sitting_detail.html:25 templates/quiz/sitting_list.html:38 msgid "Completed" msgstr "Завершенный" #: templates/quiz/sitting_detail.html:35 msgid "User answer" msgstr "Ответ пользователя" #: templates/quiz/sitting_detail.html:54 msgid "incorrect" msgstr "неправильный" #: templates/quiz/sitting_detail.html:62 msgid "Toggle whether correct" msgstr "Переключить, правильно ли" #: templates/quiz/sitting_list.html:3 msgid "All Quizzes" msgstr "Все викторины" #: templates/quiz/sitting_list.html:16 msgid "List of complete exams" msgstr "Список полных экзаменов" #: templates/quiz/sitting_list.html:24 templates/snippets/filter_form.html:12 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: templates/quiz/sitting_list.html:54 msgid "View details" msgstr "Посмотреть детали" #: templates/quiz/sitting_list.html:63 msgid "No completed exams for you" msgstr "Никаких сданных экзаменов для вас" #: templates/registration/login.html:3 msgid "Dj Learning Management System - Login" msgstr "Система управления обучением диджеев - Войти" #: templates/registration/login.html:11 msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: templates/registration/login.html:16 msgid "ID Number" msgstr "Идентификационный номер" #: templates/registration/login.html:21 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/registration/login.html:25 #: templates/registration/register.html:73 msgid "Invalid ID & Password." msgstr "Неверный идентификатор и пароль." #: templates/registration/login.html:28 msgid "SIGN IN" msgstr "ВОЙТИ" #: templates/registration/login.html:32 msgid "Forgot password ?" msgstr "Забыли пароль ?" #: templates/registration/password_reset.html:3 msgid "Password Reset | Learning management system" msgstr "Сброс пароля | Система управления обучением" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Password Reset" msgstr "Восстановление пароля" #: templates/registration/password_reset.html:17 msgid "Request Password Reset" msgstr "Запросить сброс пароля" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Password Reset Complete | Learning management system" msgstr "Сброс пароля завершен | Система управления обучением" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Password Reset Complete" msgstr "Сброс пароля завершен" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 msgid "Your password has been set, you are now able to Log In!" msgstr "Ваш пароль установлен, теперь вы можете войти в систему!" #: templates/registration/password_reset_complete.html:13 msgid "Sign In Here" msgstr "Войдите здесь" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Confirm New Password" msgstr "Подтвердите новый пароль" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "Сброс пароля" #: templates/registration/password_reset_done.html:3 msgid "Email Sent | Learning management system" msgstr "Письмо отправлено | Система управления обучением" #: templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "Email sent" msgstr "Письмо отправлено" #: templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Back To Login" msgstr "Вернуться на страницу авторизации" #: templates/registration/register.html:3 msgid "Register | Learning management system" msgstr "Зарегистрироваться | Система управления обучением" #: templates/registration/register.html:12 msgid "Create Your Account" msgstr "Создать аккаунт" #: templates/registration/register.html:20 msgid "Login Form" msgstr "Форма входа" #: templates/registration/register.html:76 msgid "SIGN UP" msgstr "ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ" #: templates/registration/register.html:79 msgid "Already Registered ?" msgstr "Уже зарегистрирован ?" #: templates/registration/register.html:79 msgid "Login" msgstr "Авторизоваться" #: templates/result.html:8 msgid "Quiz Results for" msgstr "Результаты викторины для" #: templates/result.html:20 templates/result/assessment_results.html:29 #: templates/result/grade_results.html:29 msgid "Result" msgstr "Результат" #: templates/result.html:26 msgid "Calculating your result..." msgstr "Подсчитаем результат..." #: templates/result.html:96 msgid "Quiz result" msgstr "Результат викторины" #: templates/result.html:103 msgid "You answered" msgstr "Ты ответил" #: templates/result.html:103 msgid "questions correctly out of" msgstr "вопросы правильно из" #: templates/result.html:103 msgid "giving you" msgstr "давая тебе" #: templates/result.html:103 #, python-format msgid "%% correct" msgstr "%% правильный" #: templates/result.html:117 msgid "Review the questions below and try the quiz again in the future" msgstr "" "Просмотрите приведенные ниже вопросы и попробуйте пройти тест еще раз в " "будущем." #: templates/result.html:119 msgid "The result of this quiz will be stored in your progress section" msgstr "Результат этого теста будет сохранен в разделе вашего прогресса." #: templates/result.html:121 msgid "so you can review and monitor your progression" msgstr "чтобы вы могли просматривать и отслеживать свой прогресс" #: templates/result.html:134 msgid "Your session score is" msgstr "Ваш балл за сессию" #: templates/result.html:134 msgid "out of a possible" msgstr "из возможного" #: templates/result.html:157 msgid "No explanation set for this question." msgstr "Для этого вопроса не установлено никаких объяснений." #: templates/result.html:164 msgid "Your answer" msgstr "Ваш ответ" #: templates/result/add_score.html:29 msgid "Select Your Course Here" msgstr "Выберите свой курс здесь" #: templates/result/add_score.html:35 templates/result/add_score_for.html:24 msgid "No course." msgstr "Нет курса." #: templates/result/add_score.html:39 msgid "To manage scores, please select the course using the button above." msgstr "Чтобы управлять баллами, выберите курс, используя кнопку выше." #: templates/result/add_score_for.html:30 msgid "Students result form" msgstr "Форма результатов учащихся" #: templates/result/add_score_for.html:41 msgid "Grade report" msgstr "Отчет об оценках" #: templates/result/add_score_for.html:54 #: templates/result/assessment_results.html:41 #: templates/result/assessment_results.html:83 msgid "Mid exam" msgstr "Середина экзамена" #: templates/result/add_score_for.html:56 #: templates/result/assessment_results.html:43 #: templates/result/assessment_results.html:85 msgid "Attendance" msgstr "Посещаемость" #: templates/result/add_score_for.html:57 #: templates/result/assessment_results.html:44 #: templates/result/assessment_results.html:86 msgid "Final exam" msgstr "Итоговый экзамен" #: templates/result/add_score_for.html:58 #: templates/result/assessment_results.html:45 #: templates/result/assessment_results.html:87 msgid "Total" msgstr "Общий" #: templates/result/add_score_for.html:59 msgid "Point" msgstr "Точка" #: templates/result/add_score_for.html:60 #: templates/result/grade_results.html:40 msgid "Grade" msgstr "Оценка" #: templates/result/add_score_for.html:61 #: templates/result/grade_results.html:42 #: templates/result/grade_results.html:107 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: templates/result/grade_results.html:41 #: templates/result/grade_results.html:106 msgid "Points" msgstr "Точки" #: templates/result/grade_results.html:58 #: templates/result/grade_results.html:123 msgid "PASS" msgstr "ПРОХОДИТЬ" #: templates/result/grade_results.html:60 #: templates/result/grade_results.html:125 msgid "FAIL" msgstr "НЕУДАЧА" #: templates/result/grade_results.html:79 msgid "Total first semester credit:" msgstr "Общий кредит за первый семестр:" #: templates/result/grade_results.html:88 #: templates/result/grade_results.html:177 msgid "First Semester GPA:" msgstr "Средний балл за первый семестр:" #: templates/result/grade_results.html:105 msgid "GRADE" msgstr "ОЦЕНКА" #: templates/result/grade_results.html:139 msgid "Total second semester credit:" msgstr "Общий кредит за второй семестр:" #: templates/result/grade_results.html:144 msgid "Total Credit:" msgstr "Общий кредит:" #: templates/result/grade_results.html:153 #: templates/result/grade_results.html:184 msgid "Second Semester GPA:" msgstr "Средний балл за второй семестр:" #: templates/result/grade_results.html:162 #: templates/result/grade_results.html:192 msgid "Previous CGPA:" msgstr "Предыдущий CGPA:" #: templates/search/search_view.html:3 msgid "Search result for" msgstr "Результат поиска для" #: templates/search/search_view.html:12 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: templates/search/search_view.html:43 msgid "result" msgstr "результат" #: templates/search/search_view.html:62 msgid "Program of" msgstr "Программа" #: templates/search/search_view.html:69 templates/search/search_view.html:126 msgid "News And Events" msgstr "Новости и события" #: templates/search/search_view.html:72 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: templates/search/search_view.html:82 msgid "quiz" msgstr "контрольный опрос" #: templates/search/search_view.html:82 msgid "Course:" msgstr "Курс:" #: templates/search/search_view.html:122 msgid "Search by:" msgstr "Искать по:" #: templates/search/search_view.html:124 msgid "Title or Description" msgstr "Название или описание" #: templates/search/search_view.html:125 msgid "Title, Code or Description" msgstr "Название, код или описание" #: templates/search/search_view.html:127 msgid "Title, Description or Category(practice, assignment and exam)" msgstr "Должность, описание или категория (практика, задание и экзамен)" #: templates/setting/admin_panel.html:37 templates/setting/admin_panel.html:42 #: templates/setting/admin_panel.html:47 templates/setting/admin_panel.html:52 #: templates/setting/admin_panel.html:70 templates/setting/admin_panel.html:75 #: templates/setting/admin_panel.html:80 msgid "Manage" msgstr "Управлять" #: templates/setting/admin_panel.html:43 msgid "students" msgstr "студенты" #: templates/setting/admin_panel.html:48 msgid "sessions" msgstr "сессии" #: templates/setting/admin_panel.html:53 msgid "semesters" msgstr "семестры" #: templates/setting/admin_panel.html:64 msgid "Switch" msgstr "Выключатель" #: templates/setting/admin_panel.html:71 msgid "programs" msgstr "программы" #: templates/setting/admin_panel.html:76 msgid "course allocations" msgstr "распределение курсов" #: templates/setting/password_change.html:12 msgid "Password Change" msgstr "Изменение пароля" #: templates/setting/profile_info_change.html:12 msgid "Account setting" msgstr "Настройки аккаунта" #: templates/setting/profile_info_change.html:16 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" #: templates/setting/profile_info_change.html:44 msgid "Update Profile" msgstr "Обновить профиль" #: templates/upload/upload_file_form.html:14 msgid "File upload" msgstr "Файл загружен" #: templates/upload/upload_file_form.html:18 msgid "File upload for" msgstr "Загрузка файла для" #: templates/upload/upload_file_form.html:26 msgid "File Upload Form" msgstr "Форма загрузки файла" #: templates/upload/upload_file_form.html:33 #: templates/upload/upload_video_form.html:32 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: templates/upload/upload_video_form.html:14 msgid "Video upload" msgstr "Загрузка видео" #: templates/upload/upload_video_form.html:18 msgid "Video upload for" msgstr "Загрузка видео для" #: templates/upload/upload_video_form.html:26 msgid "Video Upload Form" msgstr "Форма загрузки видео" #: templates/upload/video_single.html:35 msgid "No video description set." msgstr "Описание видео не задано."