1705 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:PACKAGE VERSION"
"Report-Msgid-Bugs-To:"
"POT-Creation-Date:2024-04-15 19:36+0600"
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE"
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>"
"Language-Team:LANGUAGE <LL@li.org>"
"Language:"
"MIME-Version:1.0"
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding:8bit"
"Plural-Forms:nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);"
#: accounts/models.py:14 course/models.py:24
msgid "Bachloar"
msgstr "Бакалавр"
#: accounts/models.py:15 course/models.py:25
msgid "Master"
msgstr "Магистр"
#: accounts/models.py:19 course/models.py:29
msgid "Bachloar Degree"
msgstr "Степень бакалавра"
#: accounts/models.py:20 course/models.py:30
msgid "Master Degree"
msgstr "Степень магистра"
#: accounts/models.py:23 accounts/models.py:32
msgid "Father"
msgstr "Отец"
#: accounts/models.py:24 accounts/models.py:33
msgid "Mother"
msgstr "Мать"
#: accounts/models.py:25 accounts/models.py:34
msgid "Brother"
msgstr "Брат"
#: accounts/models.py:26 accounts/models.py:35
msgid "Sister"
msgstr "Сестра"
#: accounts/models.py:27 accounts/models.py:36
msgid "Grand mother"
msgstr "Бабушка"
#: accounts/models.py:28 accounts/models.py:37
msgid "Grand father"
msgstr "Дед"
#: accounts/models.py:29 accounts/models.py:38
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: accounts/models.py:67
msgid "M"
msgstr "М"
#: accounts/models.py:67
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: accounts/models.py:67
msgid "F"
msgstr "Ж"
#: accounts/models.py:67
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: accounts/models.py:103
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: accounts/models.py:105 templates/result/add_score_for.html:52
msgid "Student"
msgstr "Студент"
#: accounts/models.py:107 templates/course/course_allocation_view.html:32
msgid "Lecturer"
msgstr "Преподаватель"
#: accounts/models.py:109
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: accounts/validators.py:12
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Введите действительное имя пользователя. Это значение может содержать только"
" английские буквы, цифры и символы @/./+/-/_."
#: config/settings.py:163
msgid "Russia"
msgstr "Россия"
#: config/settings.py:164
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: core/models.py:9 core/models.py:13 templates/core/index.html:59
#: templates/core/index.html:64 templates/setting/admin_panel.html:80
#: templates/setting/admin_panel.html:81
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: core/models.py:10 core/models.py:14
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: core/models.py:17 core/models.py:22 course/models.py:33 course/models.py:38
msgid "First"
msgstr "Первый"
#: core/models.py:18 core/models.py:23 course/models.py:34 course/models.py:39
msgid "Second"
msgstr "Второй"
#: core/models.py:19 core/models.py:24 course/models.py:35 course/models.py:40
msgid "Third"
msgstr "Третий"
#: course/models.py:71
#, python-brace-format
msgid "The program '{instance}' has been {verb}."
msgstr "Программа '{instance}' была {verb}."
#: course/models.py:76
#, python-brace-format
msgid "The program '{instance}' has been deleted."
msgstr "Программа '{instance}' удалена."
#: course/models.py:138
#, python-brace-format
msgid "The course '{instance}' has been {verb}."
msgstr "Курс '{instance}' был {verb}."
#: course/models.py:143
#, python-brace-format
msgid "The course '{instance}' has been deleted."
msgstr "Курс '{instance}' был удален."
#: course/models.py:150
msgid "allocated_lecturer"
msgstr "выделенный_лектор"
#: course/models.py:152
msgid "allocated_course"
msgstr "выделенный_курс"
#: course/models.py:217
#, python-brace-format
msgid ""
"The file '{instance.title}' has been uploaded to the course "
"'{instance.course}'."
msgstr "Файл '{instance.title}' загружен в курс '{instance.course}'."
#: course/models.py:221
#, python-brace-format
msgid ""
"The file '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been "
"updated."
msgstr "Файл '{instance.title}' курса '{instance.course}' обновлен."
#: course/models.py:228
#, python-brace-format
msgid ""
"The file '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been "
"deleted."
msgstr "Файл '{instance.title}' курса '{instance.course}' был удален."
#: course/models.py:238
msgid "Valid video formats: mp4, mkv, wmv, 3gp, f4v, avi, mp3"
msgstr "Допустимые форматы видео: mp4, mkv, wmv, 3gp, f4v, avi, mp3."
#: course/models.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"The video '{instance.title}' has been uploaded to the course "
"{instance.course}."
msgstr "Видео '{instance.title}' было загружено в курс {instance.course}."
#: course/models.py:275
#, python-brace-format
msgid ""
"The video '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been "
"updated."
msgstr "Видео '{instance.title}' курса '{instance.course}' обновлено."
#: course/models.py:282
#, python-brace-format
msgid ""
"The video '{instance.title}' of the course '{instance.course}' has been "
"deleted."
msgstr "Видео '{instance.title}' курса '{instance.course}' было удалено."
#: course/models.py:287
msgid "NOTE: Only department head can offer semester courses"
msgstr ""
"ПРИМЕЧАНИЕ: Только руководитель отдела может предлагать семестровые курсы."
#: quiz/admin.py:31 quiz/admin.py:32 quiz/forms.py:38 quiz/forms.py:39
#: quiz/models.py:468 templates/quiz/quiz_list.html:41
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"
#: quiz/models.py:23 quiz/models.py:529
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: quiz/models.py:24
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: quiz/models.py:25
msgid "None"
msgstr "Никто"
#: quiz/models.py:29 templates/result/add_score_for.html:53
#: templates/result/assessment_results.html:40
#: templates/result/assessment_results.html:82
msgid "Assignment"
msgstr "Назначение"
#: quiz/models.py:30
msgid "Exam"
msgstr "Экзамен"
#: quiz/models.py:31
msgid "Practice Quiz"
msgstr "Практический тест"
#: quiz/models.py:53
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: quiz/models.py:56
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: quiz/models.py:58
msgid "A detailed description of the quiz"
msgstr "Подробное описание викторины"
#: quiz/models.py:64
msgid "Random Order"
msgstr "Случайный порядок"
#: quiz/models.py:65
msgid "Display the questions in a random order or as they are set?"
msgstr "Отображать вопросы в случайном порядке или по мере их установки?"
#: quiz/models.py:74
msgid "Answers at end"
msgstr "Ответы в конце"
#: quiz/models.py:76
msgid ""
"Correct answer is NOT shown after question. Answers displayed at the end."
msgstr ""
"Правильный ответ НЕ отображается после вопроса. Ответы отображаются в конце."
#: quiz/models.py:83
msgid "Exam Paper"
msgstr "Экзаменационная бумага"
#: quiz/models.py:85
msgid ""
"If yes, the result of each attempt by a user will be stored. Necessary for "
"marking."
msgstr ""
"Если да, результат каждой попытки пользователя будет сохранен. Необходимо "
"для маркировки."
#: quiz/models.py:92
msgid "Single Attempt"
msgstr "Одиночная попытка"
#: quiz/models.py:93
msgid "If yes, only one attempt by a user will be permitted."
msgstr "Если да, пользователю будет разрешена только одна попытка."
#: quiz/models.py:99
msgid "Pass Mark"
msgstr "Проходной балл"
#: quiz/models.py:101
msgid "Percentage required to pass exam."
msgstr "Процент, необходимый для сдачи экзамена."
#: quiz/models.py:107
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#: quiz/models.py:109
msgid ""
"If yes, the quiz is not displayed in the quiz list and can only be taken by "
"users who can edit quizzes."
msgstr ""
"Если да, тест не отображается в списке тестов, и его могут пройти только "
"пользователи, имеющие право редактировать тесты."
#: quiz/models.py:129 quiz/models.py:290 quiz/models.py:443
#: templates/quiz/quiz_list.html:39 templates/quiz/sitting_list.html:37
#: templates/result/add_score_for.html:55
#: templates/result/assessment_results.html:42
#: templates/result/assessment_results.html:84
#: templates/search/search_view.html:79 templates/search/search_view.html:127
msgid "Quiz"
msgstr "Контрольный опрос"
#: quiz/models.py:130 templates/question.html:16
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:13 templates/quiz/quiz_form.html:13
#: templates/quiz/quiz_list.html:16 templates/quiz/quiz_list.html:26
#: templates/result.html:18
msgid "Quizzes"
msgstr "Викторины"
#: quiz/models.py:164 quiz/models.py:288 templates/quiz/sitting_detail.html:24
#: templates/quiz/sitting_list.html:35
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: quiz/models.py:168 templates/progress.html:68
#: templates/quiz/sitting_detail.html:26 templates/quiz/sitting_list.html:39
msgid "Score"
msgstr "Счет"
#: quiz/models.py:175
msgid "User Progress"
msgstr "Прогресс пользователя"
#: quiz/models.py:176
msgid "User progress records"
msgstr "Записи прогресса пользователя"
#: quiz/models.py:203
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: quiz/models.py:203
msgid "category does not exist or invalid score"
msgstr "категория не существует или неверный балл"
#: quiz/models.py:248
msgid "Question set of the quiz is empty. Please configure questions properly"
msgstr ""
"Набор вопросов викторины пуст. Пожалуйста, правильно сформулируйте вопросы"
#: quiz/models.py:292 templates/quiz/sitting_list.html:36
#: templates/search/search_view.html:59 templates/search/search_view.html:125
msgid "Course"
msgstr "Курс"
#: quiz/models.py:297
msgid "Question Order"
msgstr "Порядок вопросов"
#: quiz/models.py:303
msgid "Question List"
msgstr "Список вопросов"
#: quiz/models.py:310
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Неправильные вопросы"
#: quiz/models.py:314
msgid "Current Score"
msgstr "Текущий счет"
#: quiz/models.py:316
msgid "Complete"
msgstr "Полный"
#: quiz/models.py:319
msgid "User Answers"
msgstr "Ответы пользователей"
#: quiz/models.py:321 templates/quiz/sitting_detail.html:27
msgid "Start"
msgstr "Начинать"
#: quiz/models.py:322 templates/quiz/sitting_detail.html:28
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: quiz/models.py:327
msgid "Can see completed exams."
msgstr "Можно увидеть сданные экзамены."
#: quiz/models.py:404
msgid "You have passed this quiz, congratulation"
msgstr "Вы прошли этот тест, поздравляем"
#: quiz/models.py:406
msgid "You failed this quiz, give it one chance again."
msgstr "Вы провалили этот тест, дайте ему еще один шанс."
#: quiz/models.py:448
msgid "Figure"
msgstr "Фигура"
#: quiz/models.py:449
msgid "Add an image for the question if it's necessary."
msgstr "Если необходимо, добавьте изображение к вопросу."
#: quiz/models.py:454
msgid "Enter the question text that you want displayed"
msgstr "Введите текст вопроса, который вы хотите отобразить"
#: quiz/models.py:455 quiz/models.py:467 quiz/models.py:522
#: templates/question.html:125 templates/quiz/sitting_detail.html:34
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: quiz/models.py:460
msgid "Explanation to be shown after the question has been answered."
msgstr "Пояснения отображаются после ответа на вопрос."
#: quiz/models.py:461 templates/question.html:80 templates/question.html:89
#: templates/result.html:80 templates/result.html:150
msgid "Explanation"
msgstr "Объяснение"
#: quiz/models.py:481
msgid ""
"The order in which multichoice choice options are displayed to the user"
msgstr ""
"Порядок, в котором пользователю отображаются варианты выбора из нескольких "
"вариантов."
#: quiz/models.py:483
msgid "Choice Order"
msgstr "Порядок выбора"
#: quiz/models.py:516
msgid "Multiple Choice Question"
msgstr "Вопрос с множественным выбором"
#: quiz/models.py:517
msgid "Multiple Choice Questions"
msgstr "Вопросы с множественным выбором"
#: quiz/models.py:528
msgid "Enter the choice text that you want displayed"
msgstr "Введите текст выбора, который вы хотите отобразить"
#: quiz/models.py:535
msgid "Is this a correct answer?"
msgstr "Это правильный ответ?"
#: quiz/models.py:536 templates/quiz/mcquestion_form.html:44
#: templates/quiz/sitting_detail.html:56
msgid "Correct"
msgstr "Правильный"
#: quiz/models.py:543
msgid "Choice"
msgstr "Выбор"
#: quiz/models.py:544 templates/quiz/mcquestion_form.html:38
msgid "Choices"
msgstr "Выбор"
#: quiz/models.py:564
msgid "Essay style question"
msgstr "Вопрос в стиле эссе"
#: quiz/models.py:565
msgid "Essay style questions"
msgstr "Вопросы в стиле эссе"
#: templates/400.html:5
msgid "Bad request"
msgstr "Неверный запрос"
#: templates/400.html:6
msgid "Please make sure the form is correctly filled."
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что форма заполнена правильно."
#: templates/400.html:7 templates/403.html:7 templates/404.html:7
#: templates/500.html:7
msgid "Return to the app"
msgstr "Вернуться в приложение"
#: templates/403.html:5
msgid "forbidden"
msgstr "запрещенный"
#: templates/403.html:6
msgid "You need the proper permission to make that request."
msgstr "Вам нужно соответствующее разрешение, чтобы сделать этот запрос."
#: templates/404.html:6
msgid "Looks like the page you"
msgstr "Похоже на страницу, которую вы"
#: templates/500.html:6
msgid "Please try again later."
msgstr "Пожалуйста, повторите попытку позже."
#: templates/accounts/add_staff.html:3 templates/accounts/add_student.html:3
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:3
#: templates/accounts/edit_student.html:3
#: templates/accounts/lecturer_list.html:3
#: templates/accounts/parent_form.html:3 templates/accounts/profile.html:3
#: templates/accounts/profile_single.html:3
#: templates/accounts/student_list.html:3 templates/core/dashboard.html:3
#: templates/core/index.html:3 templates/core/post_add.html:3
#: templates/core/semester_list.html:3 templates/core/semester_update.html:3
#: templates/core/session_list.html:3 templates/core/session_update.html:3
#: templates/course/course_add.html:3
#: templates/course/course_allocation_form.html:3
#: templates/course/course_allocation_view.html:3
#: templates/course/course_registration.html:3
#: templates/course/course_single.html:3 templates/course/program_add.html:3
#: templates/course/program_list.html:3 templates/course/program_single.html:3
#: templates/course/user_course_list.html:3 templates/progress.html:4
#: templates/question.html:5 templates/quiz/sitting_detail.html:4
#: templates/quiz/sitting_list.html:3 templates/result.html:7
#: templates/result/add_score.html:3 templates/result/add_score_for.html:3
#: templates/result/assessment_results.html:3
#: templates/result/grade_results.html:3 templates/search/search_view.html:3
#: templates/setting/admin_panel.html:3
#: templates/setting/password_change.html:3
#: templates/setting/profile_info_change.html:3
#: templates/upload/upload_file_form.html:3
#: templates/upload/upload_video_form.html:3
#: templates/upload/video_single.html:3
msgid "Learning management system"
msgstr "Система управления обучением"
#: templates/accounts/add_staff.html:11 templates/accounts/add_student.html:12
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:11
#: templates/accounts/edit_student.html:11
#: templates/accounts/lecturer_list.html:9 templates/accounts/profile.html:14
#: templates/accounts/profile_single.html:14
#: templates/accounts/student_list.html:10 templates/aside.html:60
#: templates/core/dashboard.html:13 templates/core/index.html:34
#: templates/core/post_add.html:11 templates/core/semester_list.html:9
#: templates/core/semester_update.html:11 templates/core/session_list.html:9
#: templates/core/session_update.html:11 templates/course/course_add.html:11
#: templates/course/course_allocation_form.html:11
#: templates/course/course_allocation_view.html:9
#: templates/course/course_registration.html:12
#: templates/course/course_single.html:10 templates/course/program_add.html:11
#: templates/course/program_list.html:9
#: templates/course/program_single.html:10
#: templates/course/user_course_list.html:10 templates/progress.html:11
#: templates/question.html:12 templates/quiz/mcquestion_form.html:9
#: templates/quiz/quiz_form.html:9 templates/quiz/quiz_list.html:12
#: templates/quiz/sitting_detail.html:11 templates/quiz/sitting_list.html:9
#: templates/result.html:14 templates/result/add_score.html:10
#: templates/result/add_score_for.html:10
#: templates/result/assessment_results.html:9
#: templates/result/grade_results.html:9 templates/search/search_view.html:11
#: templates/setting/admin_panel.html:11
#: templates/setting/password_change.html:11
#: templates/setting/profile_info_change.html:11
#: templates/upload/upload_file_form.html:10
#: templates/upload/upload_video_form.html:10
#: templates/upload/video_single.html:10
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: templates/accounts/add_staff.html:12
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:12
#: templates/accounts/lecturer_list.html:10
#: templates/accounts/lecturer_list.html:21 templates/aside.html:71
#: templates/core/dashboard.html:190 templates/pdf/lecturer_list.html:35
#: templates/setting/admin_panel.html:37
msgid "Lecturers"
msgstr "Преподаватели"
#: templates/accounts/add_staff.html:13 templates/accounts/add_student.html:14
#: templates/aside.html:126
msgid "Add"
msgstr "Добавлять"
#: templates/accounts/add_staff.html:17
msgid "Lecturer Add Form"
msgstr "Лектор Добавить форму"
#: templates/accounts/add_staff.html:26 templates/accounts/add_student.html:27
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:27
#: templates/accounts/edit_student.html:25 templates/accounts/profile.html:75
#: templates/accounts/profile_single.html:85
#: templates/pdf/profile_single.html:65
#: templates/registration/register.html:40
#: templates/setting/profile_info_change.html:24
msgid "Personal Info"
msgstr "Личная информация"
#: templates/accounts/add_staff.html:37 templates/accounts/add_student.html:49
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:46
#: templates/accounts/edit_student.html:46
#: templates/accounts/parent_form.html:11
msgid "submit"
msgstr "представлять на рассмотрение"
#: templates/accounts/add_student.html:18
msgid "Student Add Form"
msgstr "Форма добавления студента"
#: templates/accounts/add_student.html:40
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:39
#: templates/accounts/edit_student.html:39 templates/core/dashboard.html:244
#: templates/setting/profile_info_change.html:37
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:13
#: templates/accounts/edit_student.html:13
#: templates/accounts/lecturer_list.html:59
#: templates/accounts/student_list.html:61
#: templates/course/program_list.html:56
msgid "Update"
msgstr "Обновлять"
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:17
msgid "Lecturer Update Form"
msgstr "Форма обновления преподавателя"
#: templates/accounts/edit_lecturer.html:27
#: templates/accounts/edit_student.html:25
#: templates/accounts/lecturer_list.html:33
#: templates/accounts/student_list.html:38 templates/pdf/lecturer_list.html:44
#: templates/pdf/student_list.html:43
#: templates/registration/password_reset.html:13
#: templates/setting/profile_info_change.html:24
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: templates/accounts/edit_student.html:12
#: templates/accounts/student_list.html:11
#: templates/accounts/student_list.html:24 templates/aside.html:74
#: templates/core/dashboard.html:181 templates/pdf/student_list.html:35
#: templates/setting/admin_panel.html:42
msgid "Students"
msgstr "Студенты"
#: templates/accounts/edit_student.html:17
msgid "Student Update Form"
msgstr "Форма обновления студента"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:16
msgid "Add Lecturer"
msgstr "Добавить лектора"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:17
#: templates/accounts/student_list.html:20
msgid "Download pdf"
msgstr "Скачать PDF"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:31
#: templates/accounts/student_list.html:36 templates/pdf/lecturer_list.html:42
#: templates/pdf/student_list.html:41
msgid "ID No."
msgstr "Идентификационный номер"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:32
#: templates/accounts/student_list.html:37 templates/pdf/lecturer_list.html:43
#: templates/pdf/student_list.html:42
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:34
#: templates/pdf/lecturer_list.html:45 templates/pdf/student_list.html:44
msgid "Mob No."
msgstr "Моб №"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:35
msgid "Address/city"
msgstr "Адрес Город"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:36
msgid "Last login"
msgstr "Последний Войти"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:38
#: templates/accounts/student_list.html:41
#: templates/course/course_allocation_view.html:35
#: templates/course/program_list.html:35
#: templates/course/program_single.html:48
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:60
#: templates/accounts/student_list.html:62
msgid "Download PDF"
msgstr "Скачать PDF"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:61
#: templates/accounts/student_list.html:63 templates/core/index.html:90
#: templates/core/semester_list.html:71 templates/core/session_list.html:66
#: templates/course/course_single.html:91
#: templates/course/course_single.html:168
#: templates/course/program_list.html:57
#: templates/course/program_single.html:82
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:48 templates/quiz/quiz_list.html:68
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: templates/accounts/lecturer_list.html:71
#: templates/pdf/lecturer_list.html:63 templates/pdf/student_list.html:61
msgid "No Lecturer(s)."
msgstr "Нет лектора(ов)."
#: templates/accounts/lecturer_list.html:75
msgid "Add Lecturer Now."
msgstr "Добавьте лектора сейчас."
#: templates/accounts/profile.html:29 templates/accounts/profile.html:101
#: templates/accounts/profile_single.html:29
#: templates/accounts/profile_single.html:111 templates/navbar.html:29
#: templates/pdf/profile_single.html:41 templates/pdf/profile_single.html:92
msgid "Last login:"
msgstr "Последний Войти:"
#: templates/accounts/profile.html:30
#: templates/accounts/profile_single.html:30
#: templates/pdf/profile_single.html:42
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"
#: templates/accounts/profile.html:37
#: templates/accounts/profile_single.html:40
#: templates/accounts/profile_single.html:45
msgid "Edit Profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: templates/accounts/profile.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: templates/accounts/profile.html:62
#: templates/accounts/profile_single.html:72 templates/aside.html:80
#: templates/course/user_course_list.html:3
#: templates/course/user_course_list.html:11
#: templates/course/user_course_list.html:23 templates/navbar.html:34
#: templates/pdf/profile_single.html:52
msgid "My Courses"
msgstr "Мои курсы"
#: templates/accounts/profile.html:70
#: templates/accounts/profile_single.html:80
#: templates/pdf/profile_single.html:60
msgid "No courses assigned!"
msgstr "Курсы не назначены!"
#: templates/accounts/profile.html:77
#: templates/accounts/profile_single.html:87
#: templates/pdf/profile_single.html:67
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
#: templates/accounts/profile.html:78
#: templates/accounts/profile_single.html:88
#: templates/pdf/profile_single.html:68
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#: templates/accounts/profile.html:79
#: templates/accounts/profile_single.html:89
#: templates/pdf/profile_single.html:69
msgid "ID No.:"
msgstr "Идентификационный номер:"
#: templates/accounts/profile.html:83
#: templates/accounts/profile_single.html:93
#: templates/pdf/profile_single.html:74
msgid "Applicant Info"
msgstr "Информация о заявителе"
#: templates/accounts/profile.html:85
#: templates/accounts/profile_single.html:95
#: templates/pdf/profile_single.html:76
msgid "School:"
msgstr "Школа:"
#: templates/accounts/profile.html:85
#: templates/accounts/profile_single.html:95
#: templates/pdf/profile_single.html:76
msgid "Hawas Preparatory School"
msgstr "Подготовительная школа Хавас"
#: templates/accounts/profile.html:86
#: templates/accounts/profile_single.html:96
#: templates/pdf/profile_single.html:77
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: templates/accounts/profile.html:91
#: templates/accounts/profile_single.html:101
#: templates/pdf/profile_single.html:82
msgid "Contact Info"
msgstr "Контактная информация"
#: templates/accounts/profile.html:93
#: templates/accounts/profile_single.html:103
#: templates/pdf/profile_single.html:84
msgid "Email:"
msgstr "Электронная почта:"
#: templates/accounts/profile.html:94
#: templates/accounts/profile_single.html:104
#: templates/pdf/profile_single.html:85
msgid "Tel No.:"
msgstr "Номер телефона.:"
#: templates/accounts/profile.html:95
#: templates/accounts/profile_single.html:105
#: templates/pdf/profile_single.html:86
msgid "Address/city:"
msgstr "Адрес Город:"
#: templates/accounts/profile.html:99
#: templates/accounts/profile_single.html:109
#: templates/pdf/profile_single.html:90
msgid "Important Dates"
msgstr "Важные даты"
#: templates/accounts/profile.html:103
#: templates/accounts/profile_single.html:113
#: templates/pdf/profile_single.html:94
msgid "Academic Year:"
msgstr "Академический год:"
#: templates/accounts/profile.html:103
#: templates/accounts/profile_single.html:113
#: templates/core/semester_list.html:41
#: templates/course/program_single.html:45
#: templates/course/user_course_list.html:52
#: templates/course/user_course_list.html:96
#: templates/pdf/profile_single.html:94 templates/result/add_score.html:24
#: templates/result/add_score_for.html:46
#: templates/setting/admin_panel.html:52
msgid "Semester"
msgstr "Семестр"
#: templates/accounts/profile.html:105
#: templates/accounts/profile_single.html:115
#: templates/pdf/profile_single.html:96
msgid "Registered Date:"
msgstr "Дата регистрации:"
#: templates/accounts/student_list.html:19
msgid "Add Student"
msgstr "Добавить студента"
#: templates/accounts/student_list.html:39 templates/pdf/student_list.html:45
#: templates/search/search_view.html:49 templates/search/search_view.html:89
#: templates/search/search_view.html:124
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: templates/accounts/student_list.html:73
#: templates/result/add_score_for.html:105
msgid "No Student."
msgstr "Нет Студента."
#: templates/accounts/student_list.html:77
msgid "Add Student Now."
msgstr "Добавьте студента сейчас."
#: templates/aside.html:56 templates/core/dashboard.html:3
#: templates/core/dashboard.html:14 templates/core/dashboard.html:160
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель приборов"
#: templates/aside.html:63 templates/navbar.html:41
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: templates/aside.html:68 templates/navbar.html:38
#: templates/setting/admin_panel.html:12 templates/setting/admin_panel.html:16
msgid "Admin Panel"
msgstr "Панель администратора"
#: templates/aside.html:85
msgid "Programs & Courses"
msgstr "Программы и курсы"
#: templates/aside.html:90 templates/quiz/sitting_list.html:10
msgid "Complete Exams"
msgstr "Завершить экзамены"
#: templates/aside.html:96 templates/aside.html:117
msgid "Quiz Progress Rec"
msgstr "Запись прогресса викторины"
#: templates/aside.html:99
msgid "Course Allocation"
msgstr "Распределение курсов"
#: templates/aside.html:102
msgid "Manage Session"
msgstr "Управление сеансом"
#: templates/aside.html:105
msgid "Manage Semester"
msgstr "Управление семестром"
#: templates/aside.html:111 templates/result/add_score.html:11
#: templates/result/add_score.html:17 templates/result/add_score_for.html:12
msgid "Manage Score"
msgstr "Управление счетом"
#: templates/aside.html:120 templates/result/grade_results.html:10
#: templates/result/grade_results.html:28
msgid "Grade Results"
msgstr "Результаты оценок"
#: templates/aside.html:123 templates/result/assessment_results.html:10
#: templates/result/assessment_results.html:28
msgid "Assesment Results"
msgstr "Результаты оценки"
#: templates/aside.html:126
msgid "Drop Course"
msgstr "Бросить курс"
#: templates/aside.html:132
msgid "Account Setting"
msgstr "Настройки аккаунта"
#: templates/aside.html:135 templates/setting/password_change.html:21
#: templates/setting/password_change.html:25
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: templates/aside.html:143
msgid "Read our"
msgstr "Прочтите наш"
#: templates/aside.html:143
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: templates/aside.html:143
msgid "and"
msgstr "и"
#: templates/aside.html:143
msgid "Terms of use."
msgstr "Условия эксплуатации."
#: templates/aside.html:148
msgid "⭐️ Star This Project"
msgstr "⭐️ Отметьте звездой этот проект"
#: templates/core/dashboard.html:167
msgid "Dashboard settings"
msgstr "Настройки панели управления"
#: templates/core/dashboard.html:168
msgid "Display grid"
msgstr "Сетка отображения"
#: templates/core/dashboard.html:169
msgid "Display table"
msgstr "Таблица отображения"
#: templates/core/dashboard.html:171
msgid "Manage dashboard"
msgstr "Управление панелью управления"
#: templates/core/dashboard.html:199
msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"
#: templates/core/dashboard.html:208
msgid "Lab Assistance"
msgstr "Лабораторная помощь"
#: templates/core/dashboard.html:217
msgid "Librarians"
msgstr "Библиотекари"
#: templates/core/dashboard.html:226
msgid "Supervisors"
msgstr "Руководители"
#: templates/core/dashboard.html:235
msgid "Office Assistance"
msgstr "Офисная помощь"
#: templates/core/dashboard.html:272
msgid "Latest activities"
msgstr "Последние мероприятия"
#: templates/core/dashboard.html:277
msgid "No recent activity"
msgstr "Нет недавней активности"
#: templates/core/dashboard.html:285
msgid "School Demographics"
msgstr "Школьная демография"
#: templates/core/index.html:40
msgid "Add New Post"
msgstr "Добавить новое сообщение"
#: templates/core/index.html:59 templates/core/index.html:67
#: templates/setting/admin_panel.html:80 templates/setting/admin_panel.html:81
msgid "Events"
msgstr "События"
#: templates/core/index.html:77
msgid "news"
msgstr "Новости"
#: templates/core/index.html:77
msgid "events"
msgstr "события"
#: templates/core/index.html:88 templates/core/semester_list.html:69
#: templates/core/session_list.html:65 templates/course/course_single.html:87
#: templates/course/course_single.html:164
#: templates/course/program_single.html:79 templates/quiz/quiz_list.html:65
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: templates/core/index.html:100 templates/upload/video_single.html:31
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: templates/core/index.html:110
msgid "School news and events will appear here."
msgstr "Здесь будут появляться новости и события школы."
#: templates/core/post_add.html:12
msgid "Post form"
msgstr "Форма публикации"
#: templates/core/post_add.html:21
msgid "Post Form"
msgstr "Форма сообщения"
#: templates/core/post_add.html:25 templates/core/semester_update.html:38
#: templates/core/session_update.html:38 templates/course/course_add.html:49
#: templates/course/course_allocation_form.html:49
#: templates/course/program_add.html:26 templates/quiz/mcquestion_form.html:58
#: templates/quiz/quiz_form.html:66 templates/result/add_score_for.html:38
msgid "Save"
msgstr "Сохранять"
#: templates/core/post_add.html:26 templates/upload/upload_file_form.html:34
#: templates/upload/upload_video_form.html:33
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: templates/core/semester_list.html:10
msgid "Semester list"
msgstr "Список семестров"
#: templates/core/semester_list.html:16
msgid "Add New Semester"
msgstr "Добавить новый семестр"
#: templates/core/semester_list.html:20 templates/core/semester_update.html:12
msgid "Semester List"
msgstr "Список семестров"
#: templates/core/semester_list.html:42
msgid "Is Current semester"
msgstr "Текущий семестр"
#: templates/core/semester_list.html:43 templates/core/session_list.html:41
#: templates/setting/admin_panel.html:47
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: templates/core/semester_list.html:44
msgid "Next Semester Begins"
msgstr "Следующий семестр начинается"
#: templates/core/semester_list.html:46 templates/core/session_list.html:45
#: templates/course/course_single.html:61
#: templates/course/course_single.html:138
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: templates/core/semester_list.html:83
msgid "No Semester."
msgstr "Никакого семестра."
#: templates/core/semester_list.html:87
msgid "Add Semester Now."
msgstr "Добавьте семестр сейчас."
#: templates/core/semester_update.html:13
msgid "Semester Form"
msgstr "Семестровая форма"
#: templates/core/semester_update.html:34
msgid "Semester Add & update Form"
msgstr "Форма добавления и обновления семестра"
#: templates/core/session_list.html:10 templates/core/session_list.html:20
#: templates/core/session_update.html:12
msgid "Session List"
msgstr "Список сеансов"
#: templates/core/session_list.html:16
msgid "Add New Session"
msgstr "Добавить новый сеанс"
#: templates/core/session_list.html:42
msgid "Is Current Session"
msgstr "Текущая сессия"
#: templates/core/session_list.html:43
msgid "Next Session Begins"
msgstr "Начинается следующая сессия"
#: templates/core/session_list.html:77
msgid "No Session."
msgstr "Нет сеанса."
#: templates/core/session_list.html:81
msgid "Add Session Now."
msgstr "Добавить сеанс сейчас."
#: templates/core/session_update.html:13
msgid "Session Form"
msgstr "Форма сессии"
#: templates/core/session_update.html:34
msgid "Session Add & update Form"
msgstr "Форма добавления и обновления сеанса"
#: templates/correct_answer.html:6 templates/question.html:50
#: templates/result.html:51
msgid "You answered the above question incorrectly"
msgstr "Вы неправильно ответили на вопрос выше"
#: templates/correct_answer.html:16 templates/question.html:60
#: templates/result.html:61
msgid "This is the correct answer"
msgstr "Это правильный ответ"
#: templates/correct_answer.html:24 templates/question.html:68
#: templates/result.html:69
msgid "This was your answer."
msgstr "Это был ваш ответ."
#: templates/course/course_add.html:12 templates/course/course_single.html:11
#: templates/course/program_add.html:12 templates/course/program_list.html:10
#: templates/course/program_single.html:11
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:10 templates/quiz/quiz_form.html:10
#: templates/quiz/quiz_list.html:13 templates/result.html:15
#: templates/setting/admin_panel.html:70
#: templates/upload/upload_file_form.html:11
#: templates/upload/upload_video_form.html:11
#: templates/upload/video_single.html:11
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
#: templates/course/course_add.html:13 templates/course/course_add.html:17
msgid "Course Form"
msgstr "Форма курса"
#: templates/course/course_add.html:27
msgid "Course Detail"
msgstr "Детали курса"
#: templates/course/course_add.html:37
msgid "Other Info"
msgstr "Дополнительная информация"
#: templates/course/course_allocation_form.html:12
#: templates/course/course_allocation_view.html:20
#: templates/setting/admin_panel.html:75
msgid "Course Allocations"
msgstr "Распределение курсов"
#: templates/course/course_allocation_form.html:13
msgid "Allocation Form"
msgstr "Форма распределения"
#: templates/course/course_allocation_form.html:34
msgid "Course Allocation Form"
msgstr "Форма распределения курсов"
#: templates/course/course_allocation_view.html:10
msgid "Allocation list"
msgstr "Список распределения"
#: templates/course/course_allocation_view.html:16
msgid "Allocate Now"
msgstr "Выделить сейчас"
#: templates/course/course_allocation_view.html:33
#: templates/setting/admin_panel.html:70
msgid "Courses"
msgstr "Курсы"
#: templates/course/course_allocation_view.html:50
msgid "Edit or Update"
msgstr "Редактировать или обновить"
#: templates/course/course_allocation_view.html:53
msgid "Deallocate"
msgstr "Освободить"
#: templates/course/course_allocation_view.html:65
msgid "No Course Allocated."
msgstr "Курс не назначен."
#: templates/course/course_allocation_view.html:69
msgid "Allocate now"
msgstr "Выделить сейчас"
#: templates/course/course_registration.html:13
msgid "Course Registration"
msgstr "Регистрация на курс"
#: templates/course/course_registration.html:17
#: templates/course/course_registration.html:35
#: templates/setting/admin_panel.html:58
msgid "Course Add"
msgstr "Курс Добавить"
#: templates/course/course_registration.html:17
#: templates/setting/admin_panel.html:58
msgid "Drop"
msgstr "Уронить"
#: templates/course/course_registration.html:25
msgid "Calender is off"
msgstr "Календарь выключен"
#: templates/course/course_registration.html:26
msgid "Check the university calender"
msgstr "Проверьте календарь университета"
#: templates/course/course_registration.html:38
#: templates/course/course_registration.html:200
msgid "Save Score"
msgstr "Сохранить счет"
#: templates/course/course_registration.html:43
#: templates/result/assessment_results.html:32
#: templates/result/grade_results.html:32
msgid "First Semester:"
msgstr "Первый семестр:"
#: templates/course/course_registration.html:48
#: templates/course/course_registration.html:111
#: templates/course/course_registration.html:216
msgid "Mark"
msgstr "Отметка"
#: templates/course/course_registration.html:49
#: templates/course/course_registration.html:112
#: templates/course/course_registration.html:217
#: templates/course/program_single.html:41
#: templates/course/user_course_list.html:49
#: templates/course/user_course_list.html:93
#: templates/result/assessment_results.html:38
#: templates/result/grade_results.html:38
#: templates/result/grade_results.html:103
msgid "Course Code"
msgstr "Код курса"
#: templates/course/course_registration.html:50
#: templates/course/course_registration.html:113
#: templates/course/course_registration.html:218
#: templates/result/assessment_results.html:37
#: templates/result/assessment_results.html:79
#: templates/result/grade_results.html:37
#: templates/result/grade_results.html:102
msgid "Course Title"
msgstr "Название курса"
#: templates/course/course_registration.html:51
#: templates/course/course_registration.html:114
#: templates/course/course_registration.html:219
#: templates/result/assessment_results.html:39
#: templates/result/assessment_results.html:81
msgid "Cr.Hr(s)"
msgstr "Кредитный час"
#: templates/course/course_registration.html:52
#: templates/course/course_registration.html:115
#: templates/course/course_registration.html:220
#: templates/course/program_single.html:44
#: templates/course/user_course_list.html:51
#: templates/course/user_course_list.html:95
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: templates/course/course_registration.html:53
#: templates/course/course_registration.html:116
#: templates/course/course_registration.html:221
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: templates/course/course_registration.html:54
#: templates/course/course_registration.html:117
#: templates/course/course_registration.html:222
msgid "Elective Group"
msgstr "Выборная группа"
#: templates/course/course_registration.html:69
#: templates/course/course_registration.html:132
#: templates/course/course_registration.html:236
msgid "Elective"
msgstr "Факультативный"
#: templates/course/course_registration.html:71
#: templates/course/course_registration.html:134
#: templates/course/course_registration.html:238
msgid "Core"
msgstr "Основной"
#: templates/course/course_registration.html:83
#: templates/course/course_registration.html:146
#: templates/course/course_registration.html:249
msgid "No Course."
msgstr "Нет курса."
#: templates/course/course_registration.html:97
msgid "First semester Credit(s):"
msgstr "Кредит(ы) за первый семестр:"
#: templates/course/course_registration.html:106
#: templates/result/assessment_results.html:74
#: templates/result/grade_results.html:97
msgid "Second Semester:"
msgstr "Второй семестр:"
#: templates/course/course_registration.html:160
msgid "Second semester credit(s):"
msgstr "Кредит(ы) за второй семестр:"
#: templates/course/course_registration.html:165
msgid "Registerd course credit(s):"
msgstr "Зарегистрированные кредиты курса):"
#: templates/course/course_registration.html:170
#: templates/course/course_registration.html:263
msgid "Total credit(s):"
msgstr "Общий кредит(ы):"
#: templates/course/course_registration.html:186
msgid "Print Registration Form"
msgstr "Распечатать регистрационную форму"
#: templates/course/course_registration.html:187
msgid "Print Registerd Courses"
msgstr "Распечатать зарегистрированные курсы"
#: templates/course/course_registration.html:191
msgid "Course Drop"
msgstr "Сброс курса"
#: templates/course/course_registration.html:201
msgid "Drop Selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: templates/course/course_single.html:22
msgid "Edit course"
msgstr "Изменить курс"
#: templates/course/course_single.html:27
msgid "Upload new file"
msgstr "Загрузить новый файл"
#: templates/course/course_single.html:30
msgid "Upload new video"
msgstr "Загрузить новое видео"
#: templates/course/course_single.html:36
msgid "Take a Quiz"
msgstr "Пройти тест"
#: templates/course/course_single.html:51
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Видеоуроки"
#: templates/course/course_single.html:57
msgid "Video Title"
msgstr "Название видео"
#: templates/course/course_single.html:58
#: templates/course/course_single.html:134
msgid "Uploaded Date"
msgstr "Дата загрузки"
#: templates/course/course_single.html:59
msgid "Get Started"
msgstr "Начать"
#: templates/course/course_single.html:79
msgid "Play now"
msgstr "Играть сейчас"
#: templates/course/course_single.html:104
msgid "No video Uploaded."
msgstr "Видео не загружено."
#: templates/course/course_single.html:108
#: templates/course/course_single.html:185
msgid "Upload now."
msgstr "Загрузите сейчас."
#: templates/course/course_single.html:127
msgid "Documentations"
msgstr "Документация"
#: templates/course/course_single.html:133
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: templates/course/course_single.html:135
msgid "Updated Date"
msgstr "Дата обновления"
#: templates/course/course_single.html:136
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: templates/course/course_single.html:156
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: templates/course/course_single.html:181
msgid "No File Uploaded."
msgstr "Файл не загружен."
#: templates/course/course_single.html:205
msgid "Lecturer(s)"
msgstr "Лектор(ы)"
#: templates/course/course_single.html:232
msgid "No lecturer assigned for this course"
msgstr "Для этого курса не назначен лектор"
#: templates/course/program_add.html:13
msgid "Program Form"
msgstr "Форма программы"
#: templates/course/program_add.html:22
msgid "Program Add Form"
msgstr "Форма добавления программы"
#: templates/course/program_list.html:16
msgid "Add Program"
msgstr "Добавить программу"
#: templates/course/program_list.html:20
msgid "Program List"
msgstr "Список программ"
#: templates/course/program_list.html:32
msgid "Program Name"
msgstr "Название программы"
#: templates/course/program_list.html:33
msgid "Summary"
msgstr "Краткое содержание"
#: templates/course/program_list.html:69
msgid "No program."
msgstr "Никакой программы."
#: templates/course/program_list.html:73
msgid "Add program now."
msgstr "Добавьте программу сейчас."
#: templates/course/program_single.html:40
#: templates/course/user_course_list.html:48
#: templates/course/user_course_list.html:92
msgid "Course Name"
msgstr "Название курса"
#: templates/course/program_single.html:42
#: templates/course/user_course_list.html:50
#: templates/course/user_course_list.html:94
#: templates/result/grade_results.html:39
#: templates/result/grade_results.html:104
msgid "Cr.Hr"
msgstr "Кредитный час"
#: templates/course/program_single.html:43
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: templates/course/program_single.html:46
#: templates/course/user_course_list.html:53
#: templates/course/user_course_list.html:97
msgid "Current Semester"
msgstr "Текущий семестр"
#: templates/course/program_single.html:93
msgid "No course for this progrm."
msgstr "Нет курса по этой программе."
#: templates/course/program_single.html:97
msgid "Add one now."
msgstr "Добавьте один сейчас."
#: templates/course/user_course_list.html:42
msgid "Taken Courses:"
msgstr "Пройденные курсы:"
#: templates/course/user_course_list.html:54
#: templates/course/user_course_list.html:75
msgid "Taken"
msgstr "Взятый"
#: templates/course/user_course_list.html:86
msgid "All Courses:"
msgstr "Все курсы:"
#: templates/invoice_detail.html:2 templates/invoices.html:1
msgid "Invoices"
msgstr "Счета-фактуры"
#: templates/invoices.html:5
msgid "Pay now"
msgstr "Заплатить сейчас"
#: templates/navbar.html:12
msgid "Search All... #course, #program, #Quiz, #News, #Events"
msgstr ""
"Искать по всем... #курс, #программа, #Викторина, #Новости, #Мероприятия"
#: templates/navbar.html:42
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"
#: templates/navbar.html:46
msgid "Signout"
msgstr "Выход"
#: templates/payments/charge.html:24
msgid "Payment Succeed, You has been make payment successfuly."
msgstr "Оплата прошла успешно. Вы успешно произвели оплату."
#: templates/payments/charge.html:25
msgid "Redirect to your dashboard in"
msgstr "Перенаправление на вашу панель управления в"
#: templates/payments/coinbase.html:3 templates/payments/coinbase.html:8
msgid "Coinbase"
msgstr "Кинбейс"
#: templates/pdf/lecturer_list.html:46
msgid "Address/City"
msgstr "Адрес Город"
#: templates/progress.html:4 templates/progress.html:12
msgid "Progress Page"
msgstr "Страница прогресса"
#: templates/progress.html:5
msgid "User Progress Page"
msgstr "Страница прогресса пользователя"
#: templates/progress.html:18
msgid "Question Category Scores"
msgstr "Баллы по категориям вопросов"
#: templates/progress.html:25 templates/quiz/sitting_detail.html:19
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: templates/progress.html:26
msgid "Correctly answererd"
msgstr "Правильно ответил"
#: templates/progress.html:27
msgid "Incorrect"
msgstr "Неправильный"
#: templates/progress.html:56
msgid "Previous exam papers"
msgstr "Предыдущие экзаменационные работы"
#: templates/progress.html:58
msgid "Below are the results of exams that you have sat."
msgstr "Ниже приведены результаты сданных вами экзаменов."
#: templates/progress.html:60 templates/quiz/sitting_list.html:29
msgid "Total complete exams:"
msgstr "Всего полных экзаменов:"
#: templates/progress.html:67
msgid "Quiz Title"
msgstr "Название викторины"
#: templates/progress.html:69
msgid "Possible Score"
msgstr "Возможная оценка"
#: templates/progress.html:70
#, python-format
msgid "Out of 100%%"
msgstr "Из 100%%"
#: templates/progress.html:94
msgid "No recordes yet. Try to do some quizzes in your course."
msgstr ""
"Записей пока нет. Попробуйте выполнить несколько тестов в рамках вашего "
"курса."
#: templates/question.html:28 templates/result.html:38
msgid "The previous question"
msgstr "Предыдущий вопрос"
#: templates/question.html:37
msgid "Your answer was"
msgstr "Ваш ответ был"
#: templates/question.html:85 templates/result.html:85
msgid "No explanation set to this question."
msgstr "Никакого объяснения этому вопросу не задано."
#: templates/question.html:108
msgid "Quiz instractions"
msgstr "Инструкция по викторине"
#: templates/question.html:116
msgid "Understood"
msgstr "Понял"
#: templates/question.html:125
msgid "of"
msgstr "из"
#: templates/question.html:130
msgid "Quiz category"
msgstr "Категория викторины"
#: templates/question.html:157
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:14
msgid "MC Question Form"
msgstr "Форма вопроса MC"
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:18
msgid "Add questions"
msgstr "Добавить вопросы"
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:22
msgid "question added"
msgstr "вопрос добавлен"
#: templates/quiz/mcquestion_form.html:25
msgid "Correct the error(s) below."
msgstr "Исправьте ошибки ниже."
#: templates/quiz/quiz_form.html:14
msgid "Quiz Form"
msgstr "Форма викторины"
#: templates/quiz/quiz_form.html:18
msgid "Quiz form for"
msgstr "Форма викторины для"
#: templates/quiz/quiz_form.html:55
msgid "Hold down"
msgstr "Удерживайте"
#: templates/quiz/quiz_form.html:55
msgid "or"
msgstr "или"
#: templates/quiz/quiz_form.html:55
msgid "on a Mac, to select more than one."
msgstr "на Mac, чтобы выбрать более одного."
#: templates/quiz/quiz_form.html:66
msgid "Continue"
msgstr "Продолжать"
#: templates/quiz/quiz_list.html:22
msgid "Add Quiz"
msgstr "Добавить тест"
#: templates/quiz/quiz_list.html:54
msgid "You will only get one attempt at this quiz"
msgstr "У вас будет только одна попытка пройти этот тест"
#: templates/quiz/quiz_list.html:58
msgid "Start quiz"
msgstr "Начать тест"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:4
msgid "Result of"
msgstr "Результат"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:4 templates/search/search_view.html:43
msgid "for"
msgstr "для"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:12
msgid "Completed Exams"
msgstr "Завершенные экзамены"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:13
msgid "Marking"
msgstr "Маркировка"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:18 templates/result.html:99
msgid "Quiz title"
msgstr "Название викторины"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:25 templates/quiz/sitting_list.html:38
msgid "Completed"
msgstr "Завершенный"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:35
msgid "User answer"
msgstr "Ответ пользователя"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:54
msgid "incorrect"
msgstr "неправильный"
#: templates/quiz/sitting_detail.html:62
msgid "Toggle whether correct"
msgstr "Переключить, правильно ли"
#: templates/quiz/sitting_list.html:3
msgid "All Quizzes"
msgstr "Все викторины"
#: templates/quiz/sitting_list.html:16
msgid "List of complete exams"
msgstr "Список полных экзаменов"
#: templates/quiz/sitting_list.html:24 templates/snippets/filter_form.html:12
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: templates/quiz/sitting_list.html:54
msgid "View details"
msgstr "Посмотреть детали"
#: templates/quiz/sitting_list.html:63
msgid "No completed exams for you"
msgstr "Никаких сданных экзаменов для вас"
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Dj Learning Management System - Login"
msgstr "Система управления обучением диджеев - Войти"
#: templates/registration/login.html:11
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
#: templates/registration/login.html:16
msgid "ID Number"
msgstr "Идентификационный номер"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/registration/login.html:25
#: templates/registration/register.html:73
msgid "Invalid ID & Password."
msgstr "Неверный идентификатор и пароль."
#: templates/registration/login.html:28
msgid "SIGN IN"
msgstr "ВОЙТИ"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Forgot password ?"
msgstr "Забыли пароль ?"
#: templates/registration/password_reset.html:3
msgid "Password Reset | Learning management system"
msgstr "Сброс пароля | Система управления обучением"
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Password Reset"
msgstr "Восстановление пароля"
#: templates/registration/password_reset.html:17
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Запросить сброс пароля"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Password Reset Complete | Learning management system"
msgstr "Сброс пароля завершен | Система управления обучением"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Password Reset Complete"
msgstr "Сброс пароля завершен"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "Your password has been set, you are now able to Log In!"
msgstr "Ваш пароль установлен, теперь вы можете войти в систему!"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:13
msgid "Sign In Here"
msgstr "Войдите здесь"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Подтвердите новый пароль"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "Сброс пароля"
#: templates/registration/password_reset_done.html:3
msgid "Email Sent | Learning management system"
msgstr "Письмо отправлено | Система управления обучением"
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "Email sent"
msgstr "Письмо отправлено"
#: templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Back To Login"
msgstr "Вернуться на страницу авторизации"
#: templates/registration/register.html:3
msgid "Register | Learning management system"
msgstr "Зарегистрироваться | Система управления обучением"
#: templates/registration/register.html:12
msgid "Create Your Account"
msgstr "Создать аккаунт"
#: templates/registration/register.html:20
msgid "Login Form"
msgstr "Форма входа"
#: templates/registration/register.html:76
msgid "SIGN UP"
msgstr "ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ"
#: templates/registration/register.html:79
msgid "Already Registered ?"
msgstr "Уже зарегистрирован ?"
#: templates/registration/register.html:79
msgid "Login"
msgstr "Авторизоваться"
#: templates/result.html:8
msgid "Quiz Results for"
msgstr "Результаты викторины для"
#: templates/result.html:20 templates/result/assessment_results.html:29
#: templates/result/grade_results.html:29
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: templates/result.html:26
msgid "Calculating your result..."
msgstr "Подсчитаем результат..."
#: templates/result.html:96
msgid "Quiz result"
msgstr "Результат викторины"
#: templates/result.html:103
msgid "You answered"
msgstr "Ты ответил"
#: templates/result.html:103
msgid "questions correctly out of"
msgstr "вопросы правильно из"
#: templates/result.html:103
msgid "giving you"
msgstr "давая тебе"
#: templates/result.html:103
#, python-format
msgid "%% correct"
msgstr "%% правильный"
#: templates/result.html:117
msgid "Review the questions below and try the quiz again in the future"
msgstr ""
"Просмотрите приведенные ниже вопросы и попробуйте пройти тест еще раз в "
"будущем."
#: templates/result.html:119
msgid "The result of this quiz will be stored in your progress section"
msgstr "Результат этого теста будет сохранен в разделе вашего прогресса."
#: templates/result.html:121
msgid "so you can review and monitor your progression"
msgstr "чтобы вы могли просматривать и отслеживать свой прогресс"
#: templates/result.html:134
msgid "Your session score is"
msgstr "Ваш балл за сессию"
#: templates/result.html:134
msgid "out of a possible"
msgstr "из возможного"
#: templates/result.html:157
msgid "No explanation set for this question."
msgstr "Для этого вопроса не установлено никаких объяснений."
#: templates/result.html:164
msgid "Your answer"
msgstr "Ваш ответ"
#: templates/result/add_score.html:29
msgid "Select Your Course Here"
msgstr "Выберите свой курс здесь"
#: templates/result/add_score.html:35 templates/result/add_score_for.html:24
msgid "No course."
msgstr "Нет курса."
#: templates/result/add_score.html:39
msgid "To manage scores, please select the course using the button above."
msgstr "Чтобы управлять баллами, выберите курс, используя кнопку выше."
#: templates/result/add_score_for.html:30
msgid "Students result form"
msgstr "Форма результатов учащихся"
#: templates/result/add_score_for.html:41
msgid "Grade report"
msgstr "Отчет об оценках"
#: templates/result/add_score_for.html:54
#: templates/result/assessment_results.html:41
#: templates/result/assessment_results.html:83
msgid "Mid exam"
msgstr "Середина экзамена"
#: templates/result/add_score_for.html:56
#: templates/result/assessment_results.html:43
#: templates/result/assessment_results.html:85
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#: templates/result/add_score_for.html:57
#: templates/result/assessment_results.html:44
#: templates/result/assessment_results.html:86
msgid "Final exam"
msgstr "Итоговый экзамен"
#: templates/result/add_score_for.html:58
#: templates/result/assessment_results.html:45
#: templates/result/assessment_results.html:87
msgid "Total"
msgstr "Общий"
#: templates/result/add_score_for.html:59
msgid "Point"
msgstr "Точка"
#: templates/result/add_score_for.html:60
#: templates/result/grade_results.html:40
msgid "Grade"
msgstr "Оценка"
#: templates/result/add_score_for.html:61
#: templates/result/grade_results.html:42
#: templates/result/grade_results.html:107
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: templates/result/grade_results.html:41
#: templates/result/grade_results.html:106
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#: templates/result/grade_results.html:58
#: templates/result/grade_results.html:123
msgid "PASS"
msgstr "ПРОХОДИТЬ"
#: templates/result/grade_results.html:60
#: templates/result/grade_results.html:125
msgid "FAIL"
msgstr "НЕУДАЧА"
#: templates/result/grade_results.html:79
msgid "Total first semester credit:"
msgstr "Общий кредит за первый семестр:"
#: templates/result/grade_results.html:88
#: templates/result/grade_results.html:177
msgid "First Semester GPA:"
msgstr "Средний балл за первый семестр:"
#: templates/result/grade_results.html:105
msgid "GRADE"
msgstr "ОЦЕНКА"
#: templates/result/grade_results.html:139
msgid "Total second semester credit:"
msgstr "Общий кредит за второй семестр:"
#: templates/result/grade_results.html:144
msgid "Total Credit:"
msgstr "Общий кредит:"
#: templates/result/grade_results.html:153
#: templates/result/grade_results.html:184
msgid "Second Semester GPA:"
msgstr "Средний балл за второй семестр:"
#: templates/result/grade_results.html:162
#: templates/result/grade_results.html:192
msgid "Previous CGPA:"
msgstr "Предыдущий CGPA:"
#: templates/search/search_view.html:3
msgid "Search result for"
msgstr "Результат поиска для"
#: templates/search/search_view.html:12
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: templates/search/search_view.html:43
msgid "result"
msgstr "результат"
#: templates/search/search_view.html:62
msgid "Program of"
msgstr "Программа"
#: templates/search/search_view.html:69 templates/search/search_view.html:126
msgid "News And Events"
msgstr "Новости и события"
#: templates/search/search_view.html:72
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: templates/search/search_view.html:82
msgid "quiz"
msgstr "контрольный опрос"
#: templates/search/search_view.html:82
msgid "Course:"
msgstr "Курс:"
#: templates/search/search_view.html:122
msgid "Search by:"
msgstr "Искать по:"
#: templates/search/search_view.html:124
msgid "Title or Description"
msgstr "Название или описание"
#: templates/search/search_view.html:125
msgid "Title, Code or Description"
msgstr "Название, код или описание"
#: templates/search/search_view.html:127
msgid "Title, Description or Category(practice, assignment and exam)"
msgstr "Должность, описание или категория (практика, задание и экзамен)"
#: templates/setting/admin_panel.html:37 templates/setting/admin_panel.html:42
#: templates/setting/admin_panel.html:47 templates/setting/admin_panel.html:52
#: templates/setting/admin_panel.html:70 templates/setting/admin_panel.html:75
#: templates/setting/admin_panel.html:80
msgid "Manage"
msgstr "Управлять"
#: templates/setting/admin_panel.html:43
msgid "students"
msgstr "студенты"
#: templates/setting/admin_panel.html:48
msgid "sessions"
msgstr "сессии"
#: templates/setting/admin_panel.html:53
msgid "semesters"
msgstr "семестры"
#: templates/setting/admin_panel.html:64
msgid "Switch"
msgstr "Выключатель"
#: templates/setting/admin_panel.html:71
msgid "programs"
msgstr "программы"
#: templates/setting/admin_panel.html:76
msgid "course allocations"
msgstr "распределение курсов"
#: templates/setting/password_change.html:12
msgid "Password Change"
msgstr "Изменение пароля"
#: templates/setting/profile_info_change.html:12
msgid "Account setting"
msgstr "Настройки аккаунта"
#: templates/setting/profile_info_change.html:16
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки учетной записи"
#: templates/setting/profile_info_change.html:44
msgid "Update Profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: templates/upload/upload_file_form.html:14
msgid "File upload"
msgstr "Файл загружен"
#: templates/upload/upload_file_form.html:18
msgid "File upload for"
msgstr "Загрузка файла для"
#: templates/upload/upload_file_form.html:26
msgid "File Upload Form"
msgstr "Форма загрузки файла"
#: templates/upload/upload_file_form.html:33
#: templates/upload/upload_video_form.html:32
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: templates/upload/upload_video_form.html:14
msgid "Video upload"
msgstr "Загрузка видео"
#: templates/upload/upload_video_form.html:18
msgid "Video upload for"
msgstr "Загрузка видео для"
#: templates/upload/upload_video_form.html:26
msgid "Video Upload Form"
msgstr "Форма загрузки видео"
#: templates/upload/video_single.html:35
msgid "No video description set."
msgstr "Описание видео не задано."